عس
1 عَسَّ, (
S,
A,
O,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
A,
O,
Msb,)
inf. n. عَسٌّ (
S,
O,
Msb,
K) and عَسَسٌ; (
S,
O,
K;) and ↓ اعتسّ; (
S,
O,
K;) He went roundabout, patrolled, or went the rounds, by night, (
S,
A,
O,
K,) to guard the people: (
TA:) he made search by night after suspicious persons, or persons to be suspected, (
S,
A,
O,
Msb,
K,) and investi-gated, or discovered, their opinions, or sentiments: (
TA:) he went to and fro;
syn. اِخْتَلَفَ. (
Ham p. 320.) It is said in a
prov., كَلْبٌ عَسَّ خَيْرٌ مِنْ كَلْبٍ رَبَضَ, (
S,
O,) or ↓ اعْتَسَّ; (
O,
K;) or, as some relate it, عَاسٌّ, and رَابِضٍ; (
TA;) [A dog that has gone the rounds by night is better than a dog that has lain down; or a dog going the rounds &c.;] said for the purpose of urging to make gain: meaning that he who occupies himself in business is better than he who lacks power or ability: (
TA:) or, as some relate it, كَلْبٌ عَسَّ خَيْرٌ مِنْ أَسَدٍ
انْدَسَّ [a dog that has gone the rounds by night is better than a lion that has hidden himself]; alluding to the superiority of the weak who occupies himself in making gain over the strong who holds back. (
O,
TA.) You also say of a wolf, (
S,
O,
K,) and of any beast of prey, (
TA,) ↓ عَسْعَسَ, meaning, He went roundabout by night, (
S,
O,
K,
TA,) seeking for prey: (
TA:) and ↓ تَعَسْعَسَ he (a wolf,
TA) sought for prey (
S,
O,
K,
TA) by night: (
S,
TA:) and ↓ اعتسّ he [a man] sought, sought after, or sought to gain, sustenance: (
S,
O,
K:) and ↓ تَعَسْعَسَ he (a wolf,
AA,
S) smelt [
app. to find prey]. (
AA,
S,
O,
K. *)
A2: عَسَّ خَبَرُهُ, (
S,
L,
K,)
aor. ـُ
inf. n. عَسٌّ, (
L,
TA,) His tidings were slow, or tardy. (
S,
L,
K,
TA. [In the
O, خَيْرُهُ.])
b2: عَسَّتْ,
aor. ـُ She (a camel) yielded little milk, though her milk had collected in her udder since the next previous milking. (
TA.)
b3: And عَسَّتْ,
aor. ـُ
inf. n. عِسَاسٌ, She (a camel) grumbled much on being milked. (
TA.) Hence, دَرَّتْ عِسَاسًا She yielded her milk unwillingly. (
IDrd,
O,
K,
TA.)
b4: And عَسَّتْ, (
S,
O,
K,)
aor. ـُ (
S,
O,
TA,)
inf. n. عَسٌّ, (
TA,) She (a camel) pastured alone. (
S,
O,
K.)
b5: and عَسَّ عَلَىَّ بِخَيْرِهِ He was parsimonious to me with his wealth. (
AA,
TA.)
A3: عَسَّهُ, (
A,)
aor. ـُ (
S,
A,)
inf. n. عَسٌّ; (A;) and ↓ اعتسّهُ; (
S, *
K, *
TA;) He sought, or sought for or after, him [or it]: (
S, *
A,
K: *) or the latter, he sought, or sought for or after, it (a thing) by night. (
TA.) You say, ذَهَبَ يَعُسُّ صَاحِبَهُ He went away seeking his companion. (
A.) And الإِبِلَ ↓ اِعْتَسَسْنَا وَلَا قِسَاسًا ↓ فَمَا وَجَدْنَا عِسَاسًا We sought for the camels, or sought for them by night, and found not any trace. (
TA.) And الآثَارَ ↓ فُلَانٌ يَعْتَسُّ Such a one traces footsteps. (
A.) And ↓ يَعْتَسُّ الفُجُورَ He follows vice, immorality, or unrighteousness. (
A.)
A4: عَسَّ القَوْمَ, (
O,
K,)
aor. ـُ
inf. n. عَسٌّ, (
TA,) He fed the people, or party, with somewhat little in quantity. (
O,
K,
TA.) 8 إِعْتَسَ3َ see عَسَّ, in three places:
b2: and عَسَّهُ, in four places.
b3: You say also, اعتسّ بَلَدَ كَذَا He trod such a country, and knew its tidings. (
TA.)
b4: And اعتسّ النَّاقَةَ He sought to obtain the she-camel's milk. (
TA.)
b5: And اعتسّ الإِبِلَ He entered into the midst of the camels, and stroked their udders in order that they might yield their milk. (
O,
K. *)
R.
Q. 1 عَسْعَسَ: see عَسَّ.
b2: عَسْعَسَ اللَّيْلُ The night came on: (
AO,
IAar,
Msb:) or came on with its darkness; (
TA;) its darkness came on: (
IDrd,
S,
O,
K:) or departed: (
IDrd,
O,
K:) or it has this last meaning also; (
AO,
IAar,
Msb;) bearing two
contr. significations: (
Ktr,
AHát,
Msb:) or was dark; meaning, all the night: (
IAar:)
Fr says that, in the
Kur [lxxxi. 17], وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ,
accord. to all the expositors, signifies and by the night when it departeth: but that some of his companions asserted the meaning to be when its commencement approacheth, and it becometh dark: like as you say عَسْعَسَ السَّحَابُ, (
S,
O,) which signifies the clouds approached the earth: (
Fr,
S,
O,
K:) or this is only said when it is in the night, with darkness and lightning. (
Lth,
O,
TA.)
R.
Q. 2 تَعَسْعَسَ: see عَسَّ, in two places.
جئْ بِالمَالِ مِنْ عَسِّكَ وَبِسِّكَ (
S,
O,
K) [Bring thou the property] from where it is and where it is not: (
TA:)
i. q. مِنْ حَسِّكَ وَبَسِّكَ: (
S,
O,
K,
TA:) which means thus: (
TA in art. حس:) or whence thou wilt: (
S,
O,
K,
TA, ibid.:) or from any, or every, quarter. (
TA ibid.) عُسٌّ A [drinking-cup or bowl, of the kind called] قَدَح: (
TA:) or a large قَدَح, (
S,
A,
Mgh,
O,
L,
Msb,
K,) from which two or three or more [men] may satisfy their thirst; (
L,
TA;) larger than the غُمَر; (
L,
voce رِفْدٌ:) though this is greater in height; (
TA;) and larger than the قَعْب; (
IAar, in
TA,
voce قَعْبٌ;) but not so large as the رِفْد: (
S, O:)
pl. عِسَاسٌ (
S,
A,
Mgh,
O,
Msb,
K) and عِسَسَةٌ (
TA) and [
pl. of pauc.]
أَعْسَاسٌ. (
IAth,
Msb.)
b2: Hence, one says, هُوَ لَكَ عَلَى ظَهْرِ العُسِّ, meaning (assumed
tropical:) It is apparent, manifest, or conspicuous, to thee. (O in art. ظهر.)
A2: And The penis. (
O,
K.) عَسَسٌ: see عَاسٌّ.
عُسُسٌ Slowness, or tardiness. (
TA.)
A2: Also, [in the
CK, erroneously, عُسْعُس,] Covetous merchants or traders: (
IAar,
O,
K, *
TA:)
accord. to [some of] the copies of the
K, it signifies تُجَّارٌ and حُرَصَآءُ; but the
conjunction should be omitted. (
TA.)
A3: And Large vessels. (
IAar,
O,
K.) عِسَاسٌ A trace, footstep, vestige, or the like: see 1, latter part. (
TA.) عَسُوسٌ A seeker: (
TA:) [see عَاسٌّ:] or a seeker, or pursuer, of prey, or game, (
S,
O,
K,
TA,) by night, or at any time; applied to a wolf, or to any beast of prey: (
TA:) or a wolf, or, as some say, any beast of prey, that seeks much for prey by night; as also ↓ عَسَّاسٌ and ↓ عَسْعَسٌ and ↓ عَسْعَاسٌ: (
TA:) and hence, (
S,) ↓ each of the last three, (
S,
O,
K,) as well as the first, (
K,) a wolf: (
S,
O,
K:) and the first (عسوس), a dog that pursues much, and will not eat. (
TA.)
A2: Also A she-camel that yields little milk: (Ibn-'Abbád,
O,
K:) or that will not yield her milk until she becomes remote from men: (
O,
K:) and one that, when she is roused to be milked, goes along awhile, then goes roundabout, and then yields her milk: (
O, *
K, *
TA:) and one evil in disposition when milked, (
O,
K,
TA,) that grumbles much, (
O,
TA,) and goes aside from the other camels: (
TA:) and one that kicks the milker, and spills the milk: (
TA:) and one whose udder is stroked to try if she have milk or not. (
O,
K.) Also A she-camel that pastures alone; (
Az,
S,
O,
K;) like قَسُوسٌ. (
Az,
S, O.) And A she-camel that seeks after bones, and eats the flesh upon them تَرْتَمّٰهَا [in the
TK erroneously تريمها]). (Ibn-'Abbád,
O,
K.)
b2: Also A woman who does not care for, or mind, her approaching men: (
O,
K:) or,
accord. to
Er-Rághib, who ventures upon that which occasions suspicion, or evil opinion. (
TA.)
b3: And A man in whom is little, or no, good or goodness; or who does little good. (
O,
K.)
b4: And One who is slow, or tardy. (
TA.) عَسِيسٌ: see عَاسٌّ.
عَسَّاسٌ: see عَسُوسٌ; each in two places.
عَسْعَسٌ: see عَسُوسٌ; each in two places.
عَسْعَاسٌ: see عَسُوسٌ, in two places.
A2: Also The سَرَاب [or mirage]. (
O,
K.) عَسَاعِسُ Hedge-hogs: because of their often going to and fro by night. (
S,
O,
K.) عَاسٌّ One who patrols, or goes the rounds, by night, (
S,
A,
O,
Msb,
K,) for the Sultán, (
Msb,) to guard the people: (
TA:) who makes search by night after suspicious persons, or persons to be suspected, (
S,
A,
O,
K,) and investigates, or discovers, their opinions, or sentiments: (
TA:) and any seeker of a thing: (
A:) used as a sing and
pl.: or it is a
quasi-pl. n. also: being, without idghám, [i. e., in its original form, عَاسِسٌ.] like بَاقِرٌ and جَامِلٌ: (
TA:) or the
pl. is ↓ عَسَسٌ, (
S, * A;
O,
Msb, *
K,) or this is a
quasi-pl. n., (
TA,) and ↓ عَسِيسٌ, like حَجِيجٌ, (
O,
K,) [or this is also a
quasi-pl. n.,] and عُسَّاسٌ and عَسَسَةٌ. (
TA.) [See طَائِفٌ.]
مَعَسٌّ A place where a thing is sought, or to be sought;
syn. مَطْلَبٌ. (
S,
O,
K.)
ISd cites, as an
ex., from El-Akhtal, مُعَفَّرَةٌ لَا يُكْنِهُ السَّيْفُ وَسْطَهَا
إِذَا لَمْ يَكُنْ فِيهَا مَعَسٌّ وَطَالِبُ [Defiled with dust, the sword will not reach the middle of it if there be not in it a place where something is to be sought and a seeker]. (
TA.) You say also, هُوَ قَرِيبُ المَعَسِّ [He, or it, is near as to the place where he, or it, is to be sought]. (
TK.)