سفد
1 سَفِدَ and سَفَدَ, (
S,) or سَفِدَ عَلَى الأُنْثَى and [عَلَيْهَا] سَفَدَ, (
K,) or سَفِدَهَا (
M,
Msb) and سَفَدَهَا, (
M,
A,)
aor. of the former سَفَدَ, (
S,
M,
Msb,
K,) and of the latter سَفِدَ, (
M,
K,)
inf. n. سِفَادٌ (
S,
M,
Msb) and سَفْدٌ, which are of both the verbs; (
M;) and ↓ سَافَدَهَا,
inf. n. سِفَادٌ; (A;) He leaped the female: (
S,
K:) said of a bird, (
A,
Msb,) &c.; (
Msb;) or of any beast or bird of prey; (
As,
TA;) or of a quadruped and of a bird; (
M,
TA;) or of a goat (
S,
TA) and of a camel (
As,
S,
TA) and of a bull and of a beast of prey and of a bird; (
S,
TA;) and, in poetry, of a swimmer [
app. meaning a fish]: (
M,
TA:) sometimes, also, it is used to convey an allusion to الجِمَاع [relating to human beings]. (
A.) 2 تَسْفِيدُ اللَّحْمِ (assumed
tropical:) The arranging of the flesh-meat upon the سَفُّود, to roast: (
K:)
Z [
app.] makes it
tropical, by his derivation of سَفُّودٌ [
q. v.]. (
TA.) 3 سَاْفَدَ see 1:
b2: and see also 6.
4 اسفدهُ He made him to leap [the female]. (
S, *
K, *
PS,
TK.)
b2: أَسْفِدْنِى تَيْسَكَ, mentioned by
Lh, means Lend me thy he-goat in order that he may leap my she-goat: and Umeiyeh Ibn-Abi-s-Salt uses its
pass. part. n. metaphorically in relation to the زَنْد [or piece of stick used for producing fire]; saying, وَالأَرْضُ صَيَّرَهَا الإِلٰهُ طَرُوقَةً
↓ لِلْمَآءِ حَتَّى كُلُّ زَنْدٍ مُسْفَدُ [And the land, God made it to be soaked by the water, so that every زند was lent; no man being able to go far enough to cut one for himself]. (
M,
TA.) 5 تسفّد فَرَسَهُ He mounted his mare from behind; (
M;) as also ↓ استسفدها: (
AAF,
M:) or بَعِيرَهُ ↓ استسفد he came to his camel from behind, and mounted him: (
IAar,
K:) and [in like manner] تسفّدَهُ
i. q. تَعَرْقَبَهُ, (
K,) i. e. he mounted him from behind. (
TA.) 6 تسافدت السِبَاعُ (
S) and الطُّيُورُ, (
A,) or تسافد السِبَاعُ (
K) and الطُّيُورُ, (
TA,) and الشِيَاهُ ↓ سافدت, (
Msb, [perhaps a mistranscription for تسافدت,]) The beasts of prey [and the birds and the sheep or goats] leaped one another. (
TK.) 10 إِسْتَسْفَدَ see 5, in two places.
سَفْدُ اللِقَاحِ A certain game, in which boys arrange themselves one behind another, every one laying hold upon the حُجْزَة [or uppermost part of the waist-wrapper] of his fellow, from behind him. (
T in art. جعر, and
TA.) سَفُودٌ A mare that is not allowed to be leaped [by the stallion] until she has completed her مُنْيَة, which is a period of twenty days. (
Kr,
M.) سَفُّودٌ (
S,
M,
Msb,
K) and سُفُّودٌ (
M,
TA) (assumed
tropical:) An iron instrument, (
S,
M,
K,) with curved prongs, (
M,
TA,) with which flesh-meat is roasted: (
S,
K:)
Z makes is to be
tropical, saying [in the A] that it is so called because of its adhering to that which is roasted upon it: (
TA:)
pl. سَفَافِيدُ. (
Msb,
TA.) [For instances of substs. similar to سَفُّودٌ and سُفُّودٌ, see سُبُّوحٌ.]
إِسْفَنْدٌ and إِسْفِنْدٌ Wine: (
K:) the etymologists assert that its د is a substitute for the ط in إِسْفَنْطٌ, which is one of the names of wine. (
TA.) مُسْفَدٌ
pass. part. n. of 4,
q. v.