سح
1 سَحَّ, (
S,
A,
TA,)
aor. ـُ (
S,
TA,)
inf. n. سَحٌّ, (
S,
K, &c.,) He poured out, or forth, (
S,
A,
K,) water, (
S,
A,) &c.: (
S:) or,
accord. to
IDrd, سَحٌّ signifies the pouring out, or forth, in consecutive quantities: or,
accord. to the
Msb, [but this art. is not in my copy of that work,] the pouring forth much, or abundantly; and the like is said in the
Jámi' of
Kz. (
TA.) You say also, سَحَّتِ السَّمَآءُ مَطَرَهَا [The sky poured forth its rain]. (
A,
TA.) See also an
ex. of the
inf. n. voce سَحَّآءُ, below.
b2: [Hence,] one says, اِسْتَنْشَدْتُهُ قَصِيدَةً فَسَحَّهَا عَلَىَّ (
tropical:) [I asked him to recite an ode, and he poured it forth to me;
lit., upon me],
inf. n. as above. (
A.)
b3: [Hence likewise,] سَحٌّ signifies also (assumed
tropical:) The act of flogging. (
K,
TA.) One says, سَحَّهُ مِائَةَ سَوْطٍ, (
S,
TA,)
aor. and
inf. n. as above, (
TA,) (assumed
tropical:) He inflicted upon him a hundred stripes of a whip. (
S,
TA.)
b4: And (assumed
tropical:) The act of beating, striking, or smiting. (
K.)
b5: And (assumed
tropical:) The act of thrusting or piercing [with a spear or the like]. (
TA.)
A2: سَحَّ, (
S,
A,)
aor. ـُ (
S,) so says
Fei, or,
accord. to some, سَحِّ, agreeably with
analogy, (
TA,)
inf. n. سَحٌّ (
S,
K) and سُحُوحٌ, (
K,) or the former is the
inf. n. of the
trans. verb, and the latter is that of the
intrans., (
MF,) It flowed from above; (
S,
K;) [i. e. it flowed down;] said of water, (
S,) and of rain, and of tears; (
S, A;) as also ↓ تَسَحْسَحَ and ↓ تسحّح: (
K:) or سَحَّ signifies, or signifies also, it poured out, or forth, vehemently: (
TA:) and ↓ تسحسح, it flowed; said of water, (
S,
TA,) and of a thing. (
TA.)
b2: [Hence,] سَحَّتِ الشَّاةُ, (
S,
A,
TA,) and البَقَرَةُ, (
TA,)
aor. ـِ (
S,
TA,) or,
accord. to
Lh and
Z, تَسُحُّ, (
TA,)
inf. n. سَحٌّ, (
K,) or سُحُوحٌ, (
S,
A,) or both, (
TA,) and سُحُوحَةٌ, (
S, Ibn-Et-Teiyánee,
TA,) (
tropical:) The sheep or goat, and the animal of the ox-kind, became fat: (
Az,
AHn,
S,
TA:) or became fat to the utmost degree: (
K:) or became fat so as to flow with grease: (
A:) or became fat, but not to the utmost degree. (
TA.) 5 تَسَحَّّ see 1, in the latter half of the paragraph.
7 انسحّ عَرَقًا It (a camel's arm-pit) poured with sweat. (
TA.)
R.
Q. 2 تَسَحْسَحَ: see 1, latter half, in two places.
سَحٌّ Rain pouring abundantly and extensively: (
K in art. سبط:) and ↓ سَحْسَاحٌ (
S,
K) and ↓ سَحْسَحٌ (
K) rain pouring vehemently, (
S,
K, *
TA,) paring the surface of the earth: (
TA:) and ↓ سَحُوحٌ, applied to rain that falls in large drops, pouring much, or abundantly; and also applied to a thundering cloud, (حَنَّانَةٌ, i. e. سَحَابَةٌ فِيهَا رَعْدٌ, [or,
accord. to the
S and
A, to any cloud, سَحَابَة,]) pouring forth much rain: (
Ham p. 391: [in which it is said that in the latter case it may be proper; and in the former case,
tropical:]) and ↓ عَيْنٌ سَحْسَاحَةٌ, so in a copy of the
K, [and thus in my
MS. copy of it,] in other copies ↓ سَحَّاحَةٌ, but the former is the right, (
TA,) an eye pouring forth tears abundantly, or much: (
K,
TA:) and ↓ طَعْنَةٌ مُسَحْسِحَةٌ (
S,
TA) [a spear-wound, or the like,] flowing [with blood]. (
TA.)
b2: [Hence,] حَلِفٌ سَحٌّ (assumed
tropical:) A swearing in which oaths pour forth consecutively. (
L.)
A2: Also (assumed
tropical:)
i. q. قَسْبٌ [i. e. Dry, or tough, dates, that crumble in the mouth and have hard stones]; (
K:)
Az relates his having heard the Bahránees thus term a certain kind of قَسْب: (
TA:) or (
tropical:) scattered dates: (
A:) or (
tropical:) dry, or tough, dates, (
K,
TA,) not sprinkled with water [in order that they may stick together, for thus they do for this purpose, or they sprinkle the palm-leaf-receptacle of the dates for this purpose], (
TA,) scattered (
K,
TA) upon the ground, not collected in a receptacle, and not packed; (
TA;) as also ↓ سُحٌّ, (
IDrd,
K,) which is of the
dial. of El-Yemen. (
IDrd.) سُحٌّ: see what next precedes.
سَحَاحٌ The air. (
Fr,
T,
O,
K.) [See also سُجَاحٌ, which is perhaps a mistranscription.]
سَحُوحٌ: see سَحٌّ.
سَحَّآءُ a
fem. epithet, an instance of فَعْلَآءُ having no أَفْعَلُ, [i. e. not having أَسَحُّ for the
masc. form], occurring in a
trad., in which it is said, (
TA,) يَمِينُ اللّٰهِ سَحَّآءُ لَا يَغِيضُهَا شَىْءٌ اللَّيْلَ وَ النَّهَارَ (
A,
TA) i. e. (
tropical:) The right hand of God is continually pouring with gifts, nothing will render it deficient, night and day: or, as some relate it, the phrase is ↓ يَمِينُ اللّٰهِ مَلْأَى سَحًّا [the right hand of God is full, with pouring forth]; the last word being with tenween, as an
inf. n.: it is thus likened to the abundant source that is not diminished by drawing from it, nor by descending into it and filling the bucket. (
TA.)
b2: You say also غَارَةٌ سَحَّآءُ (
A,
TA) (
tropical:) [An incursion into the territory of an enemy] that pours calamity upon people with sudden impetuosity. (
TA.)
b3: [Golius explains سَحَّآءُ, on the authority of
Meyd, as signifying (assumed
tropical:) A hot wind: it is probably a mistranscription for سَخْنَآءُ.]
سَحَّاحَةٌ: see سَحٌّ.
سَحْسَحٌ: see سَحٌّ.
b2: Also, applied to land (أَرْضٌ), (assumed
tropical:) Wide, or spacious: but
IDrd says, I know not the truth of this. (
TA.)
A2: Also, and ↓ سَحْسَحَةٌ, A court, or a spacious portion in which is no building or that is vacant, of a house, (
S,
K,
TA,) and of a place of alighting, or of a settlement, or of a collection of houses or tents: the former
expl. by
IAar as meaning a man's quarter, or tract, in which he alights. (
TA.) سَحْسَحَةٌ: see what next precedes.
سَحْسَاحٌ; and its
fem., with ة: see سَحٌّ:
b2: and see also the
fem. in what here follows.
شَاةٌ سَاحٌّ, (
A,
K,) after the manner of a possessive noun, (
TA,) and سَاحَّةٌ, (
K,) the latter occurring in a
trad., or, as some relate it, ↓ سَحْسَاحَةٌ, which means the same, (
TA,) (
tropical:) A sheep, or goat, that is fat: (
S,
TA: but in the former, only a
pl., as applied to sheep or goats, is mentioned; namely, the first of the pls. below:) or that flows with grease by reason of its fatness: (
A:) or full of fat: (
TA:) or fat in the utmost degree: (
K:) [or fat, but not in the utmost degree; for] one says مَهْزُولٌ; then مَنْقٍ when it has become a little fat; then شَنُونٌ; then سَمِينٌ; then سَاحٌّ; and then مُثَرْطِمٌ, which means fat in the utmost degree: (Aboo-Ma'add El-Kilábee,
TA:)
pl. سُحَّاحٌ, (
Th,
S,
L,) thus in the handwriting of
J, and mentioned by Aboo-Mis-hal, (
TA,) or سِحَاحٌ (
IKtt,
K) and سُحَاحٌ, which is
extr. [in form]. (
K.) And لَحْمٌ سَاحٌّ (assumed
tropical:) Fat flesh-meant; as though, by reason of its fatness, it poured forth grease. (
As,
S,
TA.) فَرَسٌ مِسَحٌّ (
tropical:) A swift horse; (
Kz,
K,
TA;) as though it poured forth running; (
S,
Kz,
TA;) likened to rain in swiftness. (
TA.) طَعْنَةٌ مُسَحْسِحَةٌ: see سَحٌّ.