سجر
1 سَجَرَهُ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
Msb,)
inf. n. سَجْرٌ (
Msb,
TA) and سُجُورٌ; (
TA;) and ↓ سجّرهُ, inf. تَسْجِيرٌ; (
TA;) He filled it; (
S,
A,
Msb,
K;) namely, a river, or channel for water; (
S,
A,
K;) and a vessel; as also سَكَرَهُ; (
TA;) with water. (
S.) You say, سَجَرَ السَّيْلُ الآبَارَ [The torrent filled the wells]. (
A.) And سُجِرَتِ الثِّمَادُ The ثماد [see its
sing. ثَمَدٌ] became filled by the rain. (
S.) In the
Kur [lxxxi. 6], وَ إِذَا الْبِحَارُ سُجِرَتْ, some read thus; and others, ↓ سُجِّرَتْ; (
Zj;) and
Th explains it, and so
Zj the former reading, as signifying, And when the seas shall be filled: but
ISd says that there is no way of understanding this unless it mean filled with fire: or it means and when the seas shall overflow: or shall meet together and become one sea: (
TA:) or ↓ سُجِّرَتْ signifies shall flow forth, one into another, and thus become one sea, (
Zj,
Bd,) and so be filled: (
Bd:) and there are other explanations of the above-mentioned words of the
Kur, which see below.
b2: سَجَرَ المَآءَ فِى حَلْقِهِ He poured the water into his throat. (
K.)
b3: سَجَرَ التَّنُّورَ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ
inf. n. سَجْرٌ; (
S;) and ↓ سجّرهُ; (
Bd in lxxxi. 6;) or the latter has an intensive signification; (
Mgh;) He heated the oven; (
S,
A,
K;) kindled fire in it: (
Msb:) or filled it with firewood, to heat it: (
Mgh Bd:) or he heated it fully with fuel. (
TA.) The words of the
Kur quoted above, و اذا البحار سُجِرَتْ, are said to signify And when the seas shall be set on fire: (El-Hasan El-Basree:) or shall become without water, (Katádeh,) or shall be dried up, by the kindling of fire therein: (
B:) or shall be kindled, and become fire: (
Jel:) or shall be mixed together, and dry up, and become fire; (El-Ubbee;) an explanation founded upon the license to employ a
homonym in its several significations together: (
MF:) or by “ sea ” is meant hell. (Kaab.) You say also, سَجَرَ الوَقُودَ بِالْمِسْجَرَةِ [He stirred the fuel with the مسجرة]. (
A.)
A2: سَجَرَتِ النَّاقَةُ, (
S,
A,
K,)
aor. ـُ (
S,)
inf. n. سَجْرٌ (
S,
A,
K) and سُجُورٌ; (
S,
K;) and ↓ سجّرت,
inf. n. تَسْجِيرٌ; (A;) (
tropical:) The she-camel prolonged her yearning cry (حَنِين,
S,
A,
K) after her young one, (
As,
A,) and filled her mouth with it. (
A.)
A3: سَجَرَهُ,
inf. n. سَجْرٌ; [and ↓ سجّرهُ, and ↓ سَوْجَرَهُ; (see the
pass. part. ns., below;)] He made it [namely hair or the like] to hang down. (
TA. [See also سَرَجَتْ شَعْرَهَا.])
A4: سَجَرَهُ; (
A,
K;) and ↓ سجّرهُ, (
A,)
inf. n. تَسْجِيرٌ; (
TA;) and ↓ سَوْجَرَهُ; (
IJ,
A,
K;) He put a سَاجُور upon, or around, his (a dog's) neck: (
A:) or he bound him (a dog) with a ساجور. (
K.) 2 سجّر المَآءَ,
inf. n. تَسْجِيرٌ, He opened a way to the water; made it to flow forth, (Aboo-Sa'eed,
K,) whithersoever he would. (Aboo-Sa'eed.)
b2: See also 1, throughout.
3 سَاجَرَهُ, (
A,)
inf. n. مُسَاجَرَةٌ, (
A,
K,) (
tropical:) He acted or associated with him as a friend, or as a true friend; (
A, *
K, *
TA;) mixed, or held intercourse, with him: from سَجَرَتِ النَّاقَةُ. (
A.) 7 انسجر It (a vessel) became full. (
TA.)
b2: [It (hair) hung down. (See the part.
n.,
voce مَسْجُورٌ.)]
b3: انسجرت الإِبِلُ The camels followed one another in a continuous series, or uninterruptedly, in their march, or progress: (
S,
K: * [but in some copies of the
K, for انسجر فِى السَّيْرِ, is put أَسْجَرَ:]) or they advanced and hastened; as also انشجر. (
TA.)
Q. Q. 1 سَوْجَرَهُ: see 1, last two sentences.
سَجَرٌ (
T,
S,
M,
K, &c.) and ↓ سُجْرَةٌ (
T,
M,
K) Turbidness, or dinginess: this is the primary signification: and hence, (
TA,) (
tropical:) an intermixture of redness in the white of the eye: (
S,
K:) or redness in the white of the eye: (
T:) or redness inclining to whiteness: or redness inclining to blueness: or redness in the black of the eye: or an intermixture, or a tinge, of redness in the black of the eye: or a slight redness mixing with the blackness: or an inclining of the black to redness: or a slight whiteness in the black of the eye: or a dinginess in the interior of the eye, arising from neglecting, or leaving off, the use of collyrium. (
TA.) سُجْرَةٌ: see سَجَرٌ.
b2: Also [A fall of] rainwater which fills what are called ثِمَاد [
pl. of ثَمَدٌ,
q. v.]:
pl. سُجَرٌ. (
S.) بِئْرٌ سُجُرٌّ A full well. (
TA.) سَجُورٌ Fuel with which an oven (تَنُّور) is heated; (
S,
A,
Mgh,
K;) as also ↓ مِسْجَرٌ (
K) and ↓ مِسْجَرَةٌ. (
TA). [See also مِسْجَرَةٌ below.]
سَجِيرٌ (
tropical:) A man's friend, or true or sincere friend:
pl. سُجَرَآءُ: (
S,
A,
K:) from سَجَرَتِ النَّاقَةُ; because each of two friends yearns towards the other. (
A.)
b2: And hence, (assumed
tropical:) A sword. (
Ham p. 265.) سَاجِرٌ A torrent that fills everything. (
TA.)
b2: A place upon which a torrent comes and which it fills: (
S,
A,
K:) a possessive
epithet, or of the measure فَاعِلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ. (
TA.)
A2: See also مَسْجُورٌ.
سَاجُورٌ A wooden thing, or piece of wood, (
S,
K,) that is put, (
S,) or hung, (
K,) upon the neck of a dog: (
S,
K:) or a collar, (
TA,) or ring or collar of iron, (
A,) that is put upon the neck of a dog: (
A,
TA:) [
pl. سَوَاجِيرُ or سَوَاجِرُ.] One says, فِى أَعْنَاقِهِمْ سَوَاجِرُ (
tropical:) Upon their necks are iron collars. (
A.) أَسْجَرُ, applied to a pool of water left by a torrent (غَدِيرٌ), (assumed
tropical:) Having mud unmixed with sand; or having good mud: (
S,
K:) or (assumed
tropical:) of which the water inclines to a red colour; which is the case when its rain-water is recent, before it has become clear: (
TA:) and (
tropical:) rain-water intermixed with turbidness and redness. (
A.)
b2: (
tropical:) A man having what is termed سَجَرٌ or سُجْرَةٌ in the eye or eyes:
fem. سَجْرَآءُ (
TA.)
b3: عَيْنٌ سَجْرَآءُ (
tropical:) An eye of which the white is intermixed with redness: (
S,
A,
K:) an eye in which is what is termed سَجَرٌ [
q. v.]. (
TA.)
b4: قَطْرَةٌ سَجْرَآءُ (
tropical:) A turbid drop: (
A, *
TA:) and in like manner نُطْفَةٌ. (
TA.) مِسْجَرٌ: see سَجُورٌ: and also what here follows.
مِسْجَرَةٌ: see سَجُورٌ.
b2: Also [and
app. ↓ مِسْجَرٌ] A piece of wood, or stick, with which the fuel in an oven (تَنُّور) is stirred. (
A,
L,
TA.) مَسْجُورٌ Filled: (
Az:) applied to the sea in this sense: (
S:) or the sea [itself]: (
K: [in the
TA, by the omission of وَاللَّبَنُ after البَحْرُ, it is made to signify “ a sea of which the water is more than it is itself; ” a meaning which, as there remarked, is not found in other lexicons:]) and مَسْجُورٌ بِالنَّارِ filled with fire: ('Alee:) and عَيْنٌ مَسْجُورَةٌ, and ↓ مُسَجَّرَةٌ, a full eye or source;
syn. مُفْعَمَةٌ. (
A,
TA.)
b2: Milk of which the water is more than it is itself. (
Fr,
S,
K.)
b3: Made to flow forth. (
TA.)
b4: Empty. (
Az, Aboo-'Alee.) Thus it bears two
contr. significations. (
TA.)
b5: Kindled. (
K.)
b6: Still, or quiet; (
K;) as also ↓ سَاجِرٌ: (
TA:) or still, or quiet, and full at the same time. (A 'Obeyd,
TA.)
b7: لُؤْلُؤٌ مَسْجُورٌ Pearls strung and hanging down: (A 'Obeyd,
S,
K:) or that have fallen and become scattered from their string: and لُؤْلُؤَةٌ مَسْجُورَةٌ is said to signify a pearl of much brilliancy. (
TA.)
b8: شَعَرٌ مَسْجُورٌ, (
TA,) and ↓ مُسَجَّرٌ, and ↓ مُسَوْجَرٌ, (
K,) and ↓ مُنْسَجِرٌ, (
S,
K,) Hair made to hang down; (
K;) hanging down. (
S,
K.)
b9: كَلْبٌ مَسْجُورٌ, (
Az,
A,) and ↓ مُسَجَّرٌ, (
A,) and مُسَوْجَرٌ, (
S,
A,) A dog having a سَاجُور (
q. v.) upon his neck. (
Az,
S, A.) مُسَجَّرٌ: see مَسْجُورٌ, in three places.
b2: Also, Dried up; of which the water has sunk into the ground. (
TA.) مُسَوْجَرٌ: see مَسْجُورٌ, in two places.
مُنْسَجِرٌ: see مَسْجُورٌ.