زلخ
1 زَلَخَتْ رِجْلُهُ,
aor. ـَ
inf. n. زُلُوخٌ, His foot slipped; (
Az,
A,
L,
TA;) like زَلَجَتْ; (
Az,
L,
TA;) as also ↓ تزلّخت. (
A.)
b2: [Hence,] one says of water, زَلَخَ عَنِ الصَّخْرَةِ (
tropical:) [It slipped, or slid down, from the rock]. (
A,
TA.) And of an arrow, يَزْلَخُ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ ثُمَّ يَمْضِى (
tropical:) [It slides along upon the ground; then penetrates]. (
A,
TA. [See also زَلَجَ.]) And زَلَخَ فِى مَشْيِهِ (
tropical:) He hastened, or was quick, in his going, or gait. (
A,
TA.) [See also زَلَخَانٌ.] And زَلَخَ مِنْ فِيهِ كَلَامٌ (
tropical:) [Speech slipped from his mouth]. (
A.)
A2: زَلَخَهُ بِالرُّمْحِ,
aor. ـِ (
K,)
inf. n. زَلْخٌ, (
TA,)
i. q. زَجَّهُ [He pierced him, or thrust him, with the pointed iron foot of the spear]; (
K;) as also زَخَّهُ. (
TA.)
b2: And زَلَخَ رَأْسَهُ,
inf. n. زَلْخٌ, He broke his head so as to slit, or cleave, the skin;
syn. شَجَّهُ. (
Kr,
TA.)
A3: زَلِخَ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. زَلَخٌ, (
TA,) He was, or became, fat. (
K.) زَلِخَتْ is said of camels, meaning They were, or became, fat. (
TA.) 2 زلّخهُ,
inf. n. تَزْلِيخٌ, He made it, or rendered it, smooth. (
K.)
b2: [And
app. He, or it, made him to slip: see its
pass. part. n., below.]
b3: See also a verse cited
voce زُلَّخَةٌ.
4 ازلخ قَدَمَهُ He, or it, made his foot to slip. (
A,
TA.)
b2: [Hence,] ازلخ السَّهْمَ (
tropical:) [He made the arrow to slide along upon the ground: see 1, third sentence]. (
A,
TA. [See also 4 in art. زلج.])
b3: ازلخ البَابَ He closed, or made fast, the door with the مِزْلَاخ [
q. v.]. (
A,
TA.) You say, [so in my copy of the
A, but
app. it should be “ you do not say,”] أَزْلَخْتُ البَابَ when you require, for opening it, a key. (A. [See, again, 4 in art. زلج.]) 5 تزلّخ [He, or it, slipped, or slid along or down]: see 1, first sentence: and see زُلَّخَةٌ. [See also 5 in art. زلج.]
زَلْخٌ A slippery place, from which the feet slip because of its moistness (
S,
K) or its smoothness; (
K;) for it is [like smooth rock, or is] smooth rock; (
S,
TA;) as also ↓ زَلِخٌ. (
K.) And one says also مَزَلَّةٌ زَلْخٌ [using the latter word as a
corroborative]. (
TA.)
b2: It is also an
inf. n. used as an
epithet; (
TA;) meaning (assumed
tropical:) Slippery; (
S,
A,
TA;) applied to a standing-place, (
S,) or to a place [absolutely]; (
A,
TA;) like زَلْجٌ; (
S,
TA;) as also ↓ زَلِخٌ. (
A,
TA. [In this sense, زَلْخٌ is said in the
A to be
tropical:
app. because it is an
inf. n. used as an
epithet.]) It is also applied to a well (رَكِيَّة), meaning Smooth and slippery at its top [or mouth], so that he who stands upon it slips into it; (
TA;) and so ↓ زَلُوخٌ, (
S,
TA,) and زَلُوجٌ. (
TA.)
A2: Also The limit, or extreme limit, to which an arrow is shot: (
S,
K:) a rájiz says, مِنْ مَائَةٍ زَلْخٍ بِمِرِّيخٍ غَالْ [
app. meaning From a hundred fathoms, a limit, or an extreme limit, to which one shoots with a long four-feathered arrow rising in its flight so as to exceed the usual limit; from three hundred to four hundred cubits being said to be the limit, or extreme limit, to which an arrow is shot; and غَالْ being used by poetic license for غَالٍ]: (
S:) or,
accord. to
ADk, زلخ here signifies the furthest limit to which an arrow is shot by him who endeavours to shoot it to the utmost distance: or,
accord. to
Lth, the raising the hand, or arm, in shooting an arrow to the furthest possible distance: so says
Az; who adds that he had not heard this last explanation on any other authority than that of
Lth, but hoped it might be correct. (
L,
TA.) [See also زَلْجٌ.]
زَلِخٌ: see the next preceding paragraph, in two places.
زُلَخَةٌ: see زُلَّخَةٌ, below.
زَلَخَانٌ and زَلْخَانٌ (assumed
tropical:) The advancing, or preceding,
accord. to the
K, in going, or gait, but
accord. to the parent-lexicons, in haste, or quickly; as also زلجان [i. e. زَلَجَانٌ, which is an
inf. n.; and in like manner زَلَخَانٌ and زَلْخَانٌ,
accord. to the
TK, are
inf. ns., of which the verb is زَلَخَ,
aor. ـُ though it is more probably زَلَخَ]. (
TA.) زَلُوخٌ: see زَلْخٌ.
b2: Also A quick, or swift, she-camel. (
TA. [See also زَلُوجٌ.])
b3: And عقبة زَلُوخٌ [i. e. عُقْبَةٌ, see زَلُوجٌ,] A long, far-extending [stage of a journey]. (
TA.) زُلَّخٌ: see the next paragraph.
زُلَّخَةٌ A sloping slide (زُحْلُوفَةٌ,
S,
K) down which children slide. (
S. [In one copy of the
S, ↓ يَتَزَلَّخُ مِنْهَا الصِّيبَانُ: in two other copies, يَتَزَلَّجُ: and in one of these, عَلَيْهَا is put in the place of مِنْهَا.])
b2: Also (
tropical:) A pain that attacks in the back, (
A,
K,) which consequently becomes hard, or rigid, and rough, (
K,) depriving one of the power of motion (
A,
K) by reason of its violence: (
A:) and some pronounce the word ↓ زُلَخَةٌ, without teshdeed to the ل; and some, erroneously, with ج: (
TA:) or it is a disease that attacks in the back and the side: (
ISd,
TA:) [and ↓ زُلَّخٌ appears to signify the same, or to be a
coll. gen. n.: for]
AA cites the following verse: وَصِرْتُ مِنْ بَعْدِ القَوَامِ أَبْزَخَا الدَّهْرُ بِظَهْرِى زُلَّخَا ↓ وَزَلَّخَ [
app. meaning, And I have become, after goodliness of stature, or symmetry, or justness of proportion, protuberant in the breast and hollow in the back; and time has produced, in my back, pain that deprives me of the power of motion]. (
S,
TA.) عَنَقٌ زَلَّاخٌ (assumed
tropical:) A vehement [pace of the kind termed] عَنَق [
q. v.]. (
TA.) زَالِخٌ (
tropical:) An arrow that slides along (يَزْلَخُ) upon the ground, and then penetrates. (
A,
TA. [See also زَالِجٌ.]) مُزَلَّخٌ, applied to a man, (
tropical:) Mean, ungenerous, or sordid; [as though] repelled, and made to slip, from generosity:
b2: and hence, applied to living, or sustenance, or means of subsistence, and to a gift, mean, paltry, scanty, or deficient. (
A,
TA. [See also مُزَلَّجٌ.]) مِزْلَاخٌ [A kind of latch, or sliding bolt; also called مِزْلَاجٌ,
q. v., and مِزْلَاقٌ;] a thing with which doors are made fast without its being [itself] made fast [or locked]. (
A,
TA.)