زغل
1 زَغَلَهُ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. زَغْلٌ, (
TA,) He, or it, poured it out, or forth, with an impetus, or with force. (
K. [See also 4.]) And He, or it, spirted it forth; (
K;) as also ↓ ازغلهُ. (
TA.) You say, الشَّرَابَ ↓ أَزْغَلْتُ I spirted forth the wine, or beverage. (
JK.) And زَغَلَتِ المَزَادَةُ مِنْ عَزْلَائِهَا The leathern water-bag poured [or spirted] forth from its spout. (
TA.) And زَغَلَتِ النَّاقَةُ بِبَوْلِهَا: see 4.
b2: زَغَلَ الأُمَّ He (a kid,
TA) sucked the mother: (
K,
TA:) [and رَغَلَ is a
dial. var. thereof:] so says Er-Riyáshee: or, as in the
L, زَغَلَتِ البَهْمَةُ
أُمَّهَا the young lamb or hid overpowered its mother and sucked her. (
TA.) 4 ازغلهُ,
inf. n. إِزْغَالٌ, He poured it out, or forth. (
TA. [And زَغَلَهُ
app. signifies the same.]) One says, أَزْغَلَ مِنْ عَزْلَآءِ المَزَادَةِ المَآءَ He poured forth, from the spout of the leathern water-bag, the water. (
TA.) And مِنْ سِقَائِكَ ↓ أَزْغِلْ لِى زُغْلَةً, (
S,) or مِنْ إِنَائِكَ, (
K, [in the
CK ازْغَلْ, i. e. اِزْغَلْ, from زَغَلَهُ,]) Pour thou out, for me, somewhat (
S,
K) [or a gulp or mouthful] of milk from thy skin, (
S,) or from thy vessel. (
K.) See also 1, in two places. One says also, أَزْغَلَتِ النَّاقَةُ بِبَوْلِهَا (
S,
K) and بِهِ ↓ زَغَلَتْ (
K) The she-camel ejected her urine (
S,
K,
TA) in repeated small quantities (↓ زُغْلَةً زُغْلَةً), and interrupted it. (
S,
TA.) and أَزْغَلَتِ الطَّعْنَةُ بِالدَّمِ, like أَوْزَغَت [i. e. The wound made with a spear or the like emitted blood in repeated gushes]. (
S,
K.)
b2: أَزْغَلَتْ وَلَدَهَا She suckled her child. (
JK,
TA.) And ازغل فَرْخَهُ He (a bird) fed his young one with his mouth, or bill: (
S,
K:) [and ارغل is a
dial. var. thereof.]
A2: أَزْغَلْتَ, said by 'Ásim to Mis'ar, when the latter was reading, or reciting, to him, and did so incorrectly, means Thou hast become like the زُغْلُول, i. e. young infant: mentioned by
Z: (
TA:) or he said أَزْغَلْتَ, which is a
dial. var. of the former verb. (
TA in art. رغل.) زَغَلٌ
i. q. غِشٌّ [meaning Adulterated, or counterfeit, coin: so in the present day]. (
TA.) [See also زُغَلِىٌّ.]
زُغْلَةٌ A mouthful, or the quantity that fills the mouth; of milk [&c.]; heard in this sense by
Az from an Arab of the desert; (
TA;) a gulp of wine or beverage [&c.]:
pl. زُغْلٌ [perhaps a mistranscription for زُغَلٌ: if not, it is a
coll. gen. n.]. (
MA.) See 4.
b2: The quantity that is emitted, or poured forth, at once, [without interruption,] of urine, (
S,
K,) &c. (
K.) See, again, 4.
b3: The quantity that one spirts forth from his mouth, of wine or beverage. (
K.)
A2: الزُّغْلَةُ also signifies The اِسْت [i. e. podex, or anus]. (El-Hejeree,
K.) زُغَلِىٌّ [A maker of adulterated, or counterfeit, coin; a meaning indicated in the
TA, and obtaining in the present day:] an
epithet from الزَّغَلُ, used by the vulgar and by persons of distinction. (
TA.) زُغْلُولٌ Light, or active, (
Kr,
JK,
S,
K,) in spirit and in body, (IKh,
TA,) and quick; an
epithet applied to a man: (
JK:) mentioned by
Kr with ع and with غ: (
TA:) in the “ Musannaf ” of
A'Obeyd, with غ only. (
TA in art. زعل.)
b2: Also A young infant: (
JK,
S,
K:)
pl. زَغَالِيلُ. (
TA.) One says صِبْيَةٌ زَغَالِيلُ Little children. (
TA.) And كَيْفَ زُغْلُولُكَ How is thy little one? (
A,
TA.)
b3: And An orphan. (IKh,
TA.)
b4: And The young one of the pigeon. (
TA.)
b5: [Freytag explains it as signifying also “ Pallus ovis, cameli lactens; ” but whether this be intended to express a single meaning is not clear to me:
b6: also, on the authority of
Dmr, as signifying A man light in respect of dignity and manners:
app. as being likened to a young child.]
زَغُولٌ, applied to [the young one of] a camel and [of] a sheep or goat, Persistent in suching. (
K.) مُزْغِلٌ [without ة because applied only to a female,] A woman suckling her child. (
JK,
TA.) مَزْغَلَةٌ A drinking-vessel that holds a [زُغْلَة i. e.] gulp, or as much as is swallowed at once [of wine or beverage]. (
MA.)