زع
R.
Q. 1 زَعْزَعَةٌ signifies The moving, agitating, shaking, or putting into a state of motion or commotion, (
Lth,
S,
K,) a thing, (
S,) or a tree, (
Lth,
K,) and the like, (
K,) by the wind: (
Lth,
K:) or any vehement moving or agitating or shaking; or putting into a state of vehement motion or commotion. (
K.) You say, زَعْزَعْتُهُ I moved it, agitated it, shook it, &c. (
S.) And زَعْزَعَتِ الرِّيحُ الشَّجَرَةَ,
inf. n. زَعْزَعْةٌ, The wind moved, or agitated, or shook, &c., the tree; as also زَعْزَعَتْ بِهَا, which may be a
dial. var. of the former, or the verb in this case may be made
trans. by means of the ب because it has the meaning of دَفَعَتْ بِهَا. (
TA.) You say also, زَعْزَعَهُ,
inf. n. as above, meaning He moved it, agitated it, shook it, &c., vehemently, desiring to pull it out or up or off, and to remove it. (
TA.)
b2: [And hence,] زَعْزَعْتُ الإِبِلَ (
tropical:) I drove the camels roughly, or violently; urged them on. (
TA.)
R.
Q. 2 تَزَعْزَعَ It became moved, agitated, shaken, or put into a state of motion or commotion: (
S,
K:) [or it became moved, agitated, shaken, &c., vehemently:] quasi-
pass. of زَعْزَعَتْهُ الرِّيحُ. (
TA.)
b2: [And hence,] تَزَعْزَعَتِ الإِبِلُ (
tropical:) The camels went roughly, or violently, being so driven, or urged on. (
TA.) رِيحٌ زَعْزَعٌ and ↓ زَعْزَعَانٌ and ↓ زُعَازِعٌ, (
S,
K,) the last with damm, (
K,
TA,) but written by
J with fet-h, (
TA,) [and so I find it in one copy of the
S, but in another copy with damm,] and ↓ زَعْزَاعٌ, (
Sgh,
K,) A wind that agitates things, shakes them, or puts them into a state of motion or commotion: (
S,
K,
TA:) and ↓ رِيحٌ زُعْزُوعٌ [signifies the same; or] a violent wind. (
IJ.)
b2: [and hence,] سَيْرٌ زَعْزَعٌ (
tropical:) An agitating, or a jolting, pace; (
S, [but not there explained, though the meaning is there implied,]
Sgh,
K;) a vehement pace. (
L.) زَعْزَعَةٌ [see
R.
Q. 1].
b2: زَعَازِعُ [which is its
pl. when it is used as a simple
subst.] signifies (
tropical:) The calamities, or adversities, of fortune; (
K,
TA;) like زَلَازِلُ. (
TA.) One says, كَيْفَ أَنْتَ فِى هٰذِهِ الزَّعَازِعِ (
tropical:) How art thou in these calamities, or adversities? so in the
L and the Moheet and the A. (
TA.) زَعْزَعَانٌ: see زَعْزَعٌ.
زَعْزَاعٌ: see زَعْزَعٌ.
b2: Also [Vehement motion, agitation, or shaking;] a
subst. from زَعْزَعَهُ as signifying “ he moved it,” &c., “vehemently: ” and metaphorically used by Ed-Dahnà in allusion to the ذَكَر. (
TA.) زُعْزُوعٌ: see زَعْزَعٌ.
زَعْزَاعَةٌ
i. q. شِدَّةٌ [Vehemence; strength; &c.]. (
IB.)
b2: A troop, or force, of many horsemen, (
K,
TA,) in a state of motion or commotion. (
TA.) زُعَازِعٌ: see زَعْزِعٌ.
مُزَعْزَعٌ
i. q. فَالُوذٌ [A kind of sweet food: see the latter word]. (
IAar,
K.)