زرنق
Q. 1 زَرْنَقَةٌ [as
inf. n. of زَرْنَقَ] The irrigating [land] by means of the زُرْنُوق [here
app. meaning rivulet]. (
Mgh,
K.)
b2: And The setting up a [pillar-like structure such as is termed] زُرْنُوق by a well. (
K.)
A2: One says also, زَرْنَقْتُهُ, (
K,)
inf. n. as above, (
TK,) meaning I clad him [
app. فِى
الثِّيَابِ in the clothes: see
Q. 2]: or زَرْنَقْتُ اللِّبَاسِ
إِيَّاهُ I put the clothing upon him; or clad him therewith. (
TK)
A3: And لَا يُزَرْنِقُكَ أَحَدٌ عَلَى
فَضْلِ زَيْدٍ [No one will exceed to thee the excel-lence of Zeyd]. (
TA. [It is there indicated that this is from زَرْنَقَةٌ as
syn. with زِيَادَةٌ.])
A4: [See زَرْنَقَةٌ as a simple
subst. below.]
Q. 2 تَزَرْنَقَ He drew water by means of the زُرْنُوق, (
Mgh,
K,
TA,) or the زُرْنُوقَانِ, (
TA,) for hire. (
Mgh,
K,
TA.) Hence the saying of 'Alee, لَا أَدَعُ الحَجَّ وَلَوْ تَزَرْنَقْتُ, meaning I will not omit, or neglect, the pilgrimage, though I should draw water by means of the زرنوق, or زرنوقان, and perform it with the hire obtained thereby: thus it is explained: another explanation will be found in what follows. (
Mgh,
TA.)
A2: تزرنق فِى الثِّيابِ He clad, and covered, himself in the clothes. (
K.)
b2: And hence, [it is said,] because implying concealment of the excess [of the price] in the sale, (
TA,) تزرنق also signifies تَعَيَّنَ, (
Mgh,
K,
TA, [in the
CK, erroneously, تَغَيَّرَ,]) from الزَّرْنَقَةُ meaning العِينَةُ; (
Mgh;) i. e. He bought on credit, for an excess [in the amount of the price]. (
TK.) And
accord. to some, وَلَوْ تَزَرْنَقْتُ, in the saying of 'Alee mentioned above, means وَلَوْ تَعَيَّنْتُ, (
Mgh,) i. e. وَلَوْ تَعَيَّنْتُ عِينَةَ الزَّادِ وَالرَّاحِلَةِ [though I should buy on credit, for more than the current price, the travelling-provision and the camel to be ridden]: (
TA:) but the former explanation is the more likely. (
Mgh.) زَرْنَقَةٌ
inf. n. of زَرْنَقَ. (
TK. [See
Q. 1, above.])
A2: Also
i. q. عِينَةٌ; (
IAar,
JK,
Mgh,
K;) i. e. The buying of a thing from a man on credit, for more than its [current] price: (
JK,
Fáïk:) or the doing thus, and then selling it to him, or to another, for less than the price for which it was purchased. (
TA.)
b2: And Increase, excess, or addition;
syn. زِيَادَةٌ. (
K.) [For زَرْنَقَةٌ in this and the following senses, Freytag, in his Lex., has written زَرْنَق.]
b3: And Debt. (
K,
TA. [In the
CK, الدِّينُ is erroneously put for الدَّيْنُ: and it is there added, “as though arabicized from زَرْنَهْ; i. e. الذَّهَبَ لَبِسَ: ” but what this should be I know not, unless it be a mistranscription for الذَّهَبُ لَيْسَ; for, in
Pers\., زَرْ means “ gold,” and نَهْ is a negative.])
A3: Also Perfect, or consummate, beauty. (
K.) زُرْنُوقٌ, as some pronounce it, is by others pronounced زَرْنُوقٌ, which is of a strange form, [said to be] of the measure فَعْنُولٌ, (
IJ,
TA,) mentioned by
Kr on the authority of
Lh: (
TA:) [the dual]
زُرْنُوقَانِ, (
S,
Mgh,
K,) mentioned by
J in art. زرق, the ن being regarded by him as augmentative, but by the author of the
K as radical, (
TA,) also pronounced زَرْنُوقَانِ, (
K,) signifies Two pillarlike structures (مَنَارَتَانِ) constructed by the head of a well, (
S,
Mgh,
K,) on the two sides thereof; (
K;) or two walls; or two posts; (
Mgh;) across which is placed a piece of wood, (
S,
Mgh,) called the نَعَامَة; (
S;) and to this is suspended the pulley by means of which the water is drawn: (
S,
Mgh:) or two structures like the signs set up to show the way, by the brink of a well, of clay or of stones: (
TA:)
accord. to the
S, (
TA,) if of wood, they are called دِعَامَتَان: or, as El-Kilábee says, if of wood, they are called نَعَامَتَانِ, and the crosspiece is called the عَجَلَة, and to this the large bucket is suspended: (
S,
TA:)
pl. زَرَانِيقُ. (
TA.)
b2: زُرْنُوقٌ also signifies A rivulet; (
Sh,
Mgh,
K;)
app. a rivulet in which runs the water that is drawn by means of the زرنوق. (
Sh,
Mgh,*
TA.) زِرْنِيقٌ
i. q. زِرْنِيخٌ [i. e. Arsenic]; an arabicized word; (
K;) as is also the latter [
q. v.]. (
TA.) مُزَرْنِقٌ A setter-up of what are termed زَرْنُوقَانِ. (
TA.)