زج
1 زَجَّهُ, (
S,
A,
Msb,)
aor. ـُ (
S,)
inf. n. زَجٌّ, (
S,
A,
Msb,
K,) He pierced him, or thrust him, (i. e. a man,
S,
Msb,) with the زُجّ [or pointed iron foot of the spear]; (
S,
A,
Msb,
K; *) and cast at him with it: and زَجَّ also signifies he pierced, or thrust, with haste. (
TA.) and زَجَجْتُهُ بِالرُّمْحِ I cast at him with the spear. (
A, and
Ham p. 147.)
b2: [Hence,] زَجَّ بِالشَّىْءِ (
tropical:) He cast, or threw, the thing from himself: (
A:) or زَجَّ بِالشَّىْءِ مِنْ يَدِهِ,
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. as above, (
K,
TA,) (
tropical:) he cast, or threw, the thing from his hand. (
K, *
TA.)
b3: [And hence,] زَجٌّ signifies also (
tropical:) The running or the ostrich. (
K,
TA.) Yousay of the ostrich, زَجَّ بِرِجْلَيْهِ, (
A,
TA,)
inf. n. as above, (
TA,) (
tropical:) He ran, (
A,
TA,) throwing out his legs. (
TA.)
b4: [Hence also,] نَزَلْنَا بِوَادٍ يَزُجُّ النَّبَاتَ (
tropical:) We alighted in a valley putting forth herbage; as though casting it from itself. (
A,
TA.)
b5: See also 4.
A2: زَجَّ, sec.
Pers\. زَجِجْتَ,
aor. ـَ
inf. n. زَجَجٌ, It (an eyebrow) was, or became, narrow and long: (
TK:) or arched: (
MA:) [or narrow and long and full and arched: see زَجَجٌ below.]
2 زَجَّّ see 4.
A2: زَجَّجَتْ حَاجِبَهَا, (
S,
A,) or زجّج حَاجِبَهُ, (
K,
TA,)
inf. n. تَزْجِيجٌ, (
TA,) She, or he, made her, or his, eyebrow narrow and long: (
S,
K:) [or made it arched: (see 1, last sentence:) or made it narrow and long and arched: (see زَجَجٌ below:)] or clipped the redundant portions of the hair thereof: or lengthened it [in appearance] with إِثْمِد [i. e. antimony, or ore of antimony, or a black collyrium; like as the ancient Egyptians were accustomed to do, as appears from their paintings and sculptures; and like as some of the Arab women still do; extending a black line towards the ear, and also a similar line from the outer angle of the eye]. (
TA.) In the following verse of the poet Er-
Rá'ee, إِذَا مَا الغَانِيَاتُ خَرَجْنَ يَوْمًا وَزَجَّجْنَ الحَوَاجِبَ وَالعُيُونَا
[the last of these significations may be intended; so that it may be rendered, When the females content with their husbands, or with their beauty, &c., shall go forth (or went forth) one day, and shall lengthen (or lengthened) with black collyrium the eyebrows and the eyes: or] كَحَلْنَ is meant to be understood before العُيُونَا. (
S.)
b2: Hence, from تَزْجِيحُ الحَوَاجِبِ as signifying “ the clipping of the redundant portions of the hair of the eyebrows,” زجّج مَوْضِعَهَا, occurring in a
trad., referring to a hole made in a piece of wood in which a thousand deenars and a writing had been inserted, is
expl. as meaning He made even, and adjusted, the place thereof: or,
accord. to
IAth, it may be that the hole was in the end of the piece of wood, and so it may mean he made a زُجّ [
q. v.] upon the place thereof, to hold it fast, and to preserve what was in it. (
TA.) 4 ازجّ الرُّمْحَ; (
IAar,
ISk,
S,
A,
K;) and ↓ زجّجهُ; (
A,
TA;) and ↓ زَجَّهُ,
aor. ـُ
inf. n. زَجٌّ; (
Msb;) and زَجَّاهُ; (
TA;) He put, or made, a زُجّ [
q. v.] to the spear. (
IAar,
ISk,
S,
A,
Msb,
K.)
b2: The first of these phrases is said also to signify He removed, or took off, its زُجّ from the spear: (
A:)
IAar is related to have said thus; but he is also related to have said that this signification is not allowable. (
TA.) 8 اِزْدَجَّ, said of the eyebrow, It reached to the outer extremity (ذُنَابَى) of the eye. (
K.)
b2: And, said of herbage, Its intervening spaces became closed up. (
TA.) زُجٌّ [The pointed iron foot, or heel, or shoe, of a spear;] the iron at the lower extremity of a spear; (
S,
A,
Msb,
K;) i. e. the iron which is fixed upon the lower extremity of a spear, and with which the spear is stuck into the ground: the iron which is fixed upon its upper extremity, and with which one pierces, being called سِنَانٌ: (
ISd,
TA:)
pl. [of mult.] زِجَاجٌ and زِجَجَةٌ (
S,
Msb,
K) and [of pauc.] أَزْجَاجٌ and أَزِجَّةٌ, (
TA,) or this last is not allowable, (
S,
Msb,
TA,)
accord. to
ISk. (
Msb.) Zuheyr says, وَمَنْ يَعْصِ أَطْرَافَ الزِّجَاجِ فَإِنَّهُ يُطِيعُ العَوَالِى رُكِّبَتْ كُلَّ لَهْذَمِ [And he who refuses to yield to the points of the iron feet of the spears shall yield to the upper extremities thereof mounted with every sharp spear-head]:
ISk says, he means that he who refuses to yield to a small thing will encounter a great thing: and
Khálid Ibn-Kulthoom says, they used to meet their enemies, when they desired peace, with the iron feet of their spears turned towards them; and if they refused peace, they turned their spears' heads to them, and combated them. (
TA.) [By a synecdoche, the
pl.] زِجَاجٌ is also used to signify Spears, altogether. (
Ham p. 147.)
b2: Hence, as being likened to the زُجّ of the spear, (
L,) (
tropical:) The extremity of the elbow, (
S,
L,
K,) which is pointed: (
L:) or the part [or joint] between the lower extremity of the os humeri and the extremity of the ulna at the elbow: (
T in art. ابر:) or [simply] the elbow. (
A.) You say, اِتَّكَأَ عَلَى زُجَّيْهِ (
tropical:) He leaned upon his elbows: and اِتَّكَؤُوا عَلَى زِجَاجِ مَرَافِقِهِمْ (
tropical:) [They leaned upon the extremities of their elbows]. (
A.)
b3: [Hence also, (
tropical:) A tush, or canine tooth:] زِجَاجُ الفَحْلِ signifies (
tropical:) the tushes of the stallion-camel. (
A,
K.)
b4: [Hence also a signification mentioned by Golius on the authority of
Meyd, (assumed
tropical:) An iron pivot (“ subscus ferrea ”) round which a mill-stone turns.]
b5: Also An arrow-head: (
IAar,
K:)
pl. زِجَجَةٌ and زِجَاجٌ (
K) and أَزِجَّةٌ. (
TA.) زَجَجٌ Narrowness and length in the eyebrows: (
S,
K:) or narrowness and archedness of the eyebrows: (
A:) or archedness thereof: (
MA:) or narrowness and length and fulness and arched-ness thereof. (
TA.) [See 1, last sentence.]
b2: Also, in an ostrich, (assumed
tropical:) Length of the shanks, and width of step. (
L.)
b3: And in camels, (assumed
tropical:) Width, or wideness, (رَوَحٌ) in [the space between] the hind legs. (
TA.)
b4: And (assumed
tropical:) Wideness of a solid hoof: which is a fault. (
TA in art. صر.) زُجُجٌ Darts, or javelins, (حِرَابٌ,) furnished with iron heads: (
K:) its
sing. is not mentioned. (
TA.)
b2: [It is also
expl. in different copies of the
K as meaning حَمِيرٌ مُقْتَتِلَةٌ or مُقَتَّلَةٌ or مُقْتَلَّةٌ: the first I regard as the right reading; i. e. Asses (wild asses) fighting one another.]
زُجَاجٌ and زَجَاجٌ and زِجَاجٌ, (
AO,
S,
Msb,
K,) the first of which is that used by the seven readers [of the
Kur-án], (
Msb,) and the last is the least common, (
TA,) words of well-known meaning; (
S,
Msb,
K;) [Glass: pieces of glass: glassvessels:] glass flasks or bottles;
syn. قَوَارِيرُ: (
TA:) and [glass] drinking-cups or bowls: (
AO,
TA:) pls. of ↓ زُجَاجَةٌ (
AO,
S) and ↓ زَجَاجَةٌ and ↓ زِجَاجَة: (
AO:) or [rather] these are the ns. un. (
Msb.) In the
Kur [xxiv. 35], ↓ زُجَاجَة means A lamp,
syn. قِنْدِيل,(
Lth,
Bd,
Jel,) of زُجَاج [i. e. glass]. (
Bd.)
A2: زَجَاجٌ, with fet-h, also signifies The berries of the clove-tree;
syn. حَبُّ القَرَنْفُلِ. (
Ktr,
TA.) زُجَاجَةٌ and زَجَاجَةٌ and زِجَاجَةٌ: see the next preceding paragraph; the first, in two places.
A2: The last also signifies The art, or occupation, of making زُجَاج [i. e. glass, glass vessels, &c.]. (
TA.) زُجَاجِىٌّ (
Msb,
K,
TA) [and زَجَاجِىٌّ and زِجَاجِىٌّ, the former in the
CK, and both implied in the
K and in the
Msb,] A seller of زَجَاج [i. e. glass, glass vessels, &c.]. (
Msb,
K.) زَجَّاجٌ A maker, or manufacturer, of زُجَاج [i. e. glass, glass, vessels, &c.] (
Msb,
K.) الزَّجَّاجَةُ (assumed
tropical:) The anus; because it emits (تَزُجُّ) wind and excrement. (
TA.) أَزَجُّ, applied to a man, (
S,
A,) Having narrow and long eyebrows: (
S,
K:) or having narrow and arched eyebrows: (
A:) [or having arched eyebrows: see زَجَجٌ:] or having narrow and long and full and arched eyebrows: (
TA:) fem.
زَجَّآءُ, (
A,
K,) applied to a woman: (
A:) [
pl. زُجٌّ:] and one says also أَزَجُّ الحَوَاجِبِ [meaning the same]. (
L.) It is likewise applied to the eyebrow [as meaning Narrow and long: or narrow and arched: &c.]: (
A,
TA:) and so ↓ مُزَجَّجٌ: (
TA:) or the former signifies an eyebrow narrow and long [&c.] naturally: and ↓ the latter, rendered so artificially. (
MF.) and الأَزَجُّ is a name for The eyebrow [itself] in the
dial. of El-Yemen. (
TA.)
b2: Also, applied to a male ostrich, (assumed
tropical:) Long in step: (
S,
K:) or longlegged and long in step: (
L:) or that runs throwing out his legs: (
TA:) or having white feathers above his eyes: (
K:)
fem. زَجَّآءُ: (
S:) and
pl. زُجٌّ (
K.) And, applied to a man, (assumed
tropical:) Long-legged. (
L.)
b3: Also, applied to a solid hoof, (assumed
tropical:) Wide. (
TA in art. صر. [See زَجَجٌ, last sentence.]) مُزَجٌّ A spear having a زُجّ [
q. v.] affixed to it. (
ISk,
S.) مِزَجٌّ A short spear, like the مِزْرَاق, (
S,
K,
TA,) having at its lower extremity a زُجّ [
q. v.]: and sometimes used as meaning one that transpierces, or passes through, quickly. (
TA.) مِزَجَّةٌ An instrument with which the eyebrow is made such as is termed أَزَجُّ [or narrow and long, or narrow and arched, &c.]. (
TA.) مُزَجَّجٌ: see أَزَجُّ in two places.
مَزْجُوجٌ Pierced, or thrust, with the زُجّ [
q. v.] of a spear. (
S,
TA.) And Cast at therewith. (
TA.)
b2: Also A large bucket (غَرْبٌ) not made round, but having its two lips [or opposite edges] put together, and then sewed. (
K.)