جز
1 جَزَّ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
Msb,)
inf. n. جَزٌّ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) and ↓ جَزَّةٌ, (
K,) [but the latter seems to be an
inf. n. of un.,] He cut (
Mgh,
Msb,
K) wool, (
IDrd,
S,
Mgh,
Msb,) [see حَلَقَ,] and, as some say, other things, (
Msb,) or a dense thing, (
Mgh,) or hair, (
A,
K,) and dry herbage, (
K,) and seed-produce, (
A,) and wheat, (
S,) and palm-trees, (
S,
ISd,
A,
Mgh,) meaning their fruit; (
Mgh;) as also ↓ اجتزّ. (
K.) Yousay, الشِّيحَ وَغَيْرَهُ ↓ اِجْتَزَزْتُ, and ↓ اِجْدَزَزْتُهُ, in the sense of جَزَزْتُهُ [I cut the sheeh, a species of wormwood, &c.]. (
S.) You say also, جَزَزْتُ الكَبْشَ والنَّعْجَةَ, [I shore, or sheared, the ram and the ewe]; but of the she-goat and he-goat you say, حَلَقْتُهُمَا. (
TA.) And جَزَّ النَّخْلَةَ, (
Lh,
A,
Mgh,)
aor. ـُ
inf. n. جَزٌّ and جَزَازٌ and جِزَازٌ, (
Lh,
TA,) [like جَذَّ and جَدَّ,] He cut off the fruit of the palm-tree. (
Mgh,
TA.)
A2: See also 4, in four places.
2 جزّر, inf.
n. تَجْزِيزٌ, He dried dates. (
Msb.) 4 اجزّ It attained to the proper time for being cut; (
S,
Msb,
TA;) said [
app. of wool, and] of hair, and of herbage, (
A,) and wheat, (
Az,
S,
Msb,) and barley; (
Az,
Msb;) as also ↓ استجزّ, (
S,
Msb,
K,) said of wool, (
Msb,) and of wheat; (
S,
K;) and ↓ جَزَّ, [
aor.,
app., جَزِّ, as below,] said of wheat. (
TA.)
b2: اجزّ الِشّيحُ The sheeh [a species of wormwood] attained to the proper time for being cut: (
L,
TA:) or اجزّ الشَّيْخُ (assumed
tropical:) The old man attained to the proper time for dying. (
K.) [
SM says,] الشَّيْخُ seems to be a mistranscription, for الشِّيحُ: if not, it is a
tropical expression. (
TA.) [But see 4 in art. جزر, and 8 in art. خضر.]
b3: اجزّ الغَنَمُ The sheep attained to the proper time for being shorn; (
S,
TA;) as also ↓ جَزَّ. (
TA.)
b4: اجزّ النَّخْلُ The palm-trees attained to the proper time for having their fruit cut off; (
S,
K,
TA;) as also ↓ جَزَّ. (
K.)
b5: [Hence,
app.,] اجزّ التَّمْرُ The dates dried; (
S,
K;) as also ↓ جَزَّ,
aor. ـِ (
S,
Msb,
K,)
inf. n. جُزُوزٌ, (
S,
K,) or جَزٌّ: (
Msb:) you say تَمْرٌ فِيهِ جُزُوزٌ Dates in which is dryness. (
S,
TA.)
b6: اجزّ القَوْمُ The people attained to the proper time for the shearing of their sheep: (
K:) or had their sheep shorn: or had their seed-produce cut. (
S,
L.)
A2: اجزّ الرَّجُلَ He assigned to the man the جِزَّة [or wool, &c.,] of a sheep. (
K.) 8 اجتزّ and اجذزّ: see 1, in three places.
10 إِسْتَجْزَ3َ see 4.
جُزٌّ
i. q. جُزْءٌ. (
Bd in xv. 44.) جَزَّةٌ [A single cutting, or shearing, or the like.]. (
K.) See 1.
جِزَّةٌ [A mode, or manner, of cutting, or shearing, or the like]. You say, جَزَّهُ جزَّةً حَسَنَةً [He cut it, or sheared it, &c., in a good manner]. (
K,
TA.) [in the
CK, وَجِزَّةً is omitted after وَجَزَّةً; so that the reading there is جَزَّةً حَسَنَةً.]
A2: Also, (
S,
K,) and ↓ جَزَزٌ and ↓ جُزَازٌ and ↓ جُزَازَةٌ, (
K,) What is cut, of dates: (
K:) or [a fleece; i. e.,] the wool of a sheep [shorn] in one year: (
S,
K:) [and the hair of a goat, and of a camel, (see تِمَّةٌ,) when shorn; a shorn crop of wool, and of goat's hair, and of camel's hair:] or the wool of a ewe, (
K,
TA,) or of a ram, (
TA,) when shorn, and not mixed with any other: (
K,
TA:) so
accord. to
AHát: (
TA:) or wool not used after being shorn; (
K;) in which last sense you say also ↓ صُوفٌ جَزَزٌ: (
TA:)
pl. جِزَزٌ and جَزَائِزُ: (
Lh,
K:) the latter like ضَرَائِرُ as
pl. of أَقْرِضْنِى جِزَّةً, without regard to the difference of the vowels [in the
sing.]. (
TA.) One says to another, أَوْ جِزَّتَيْنِ كَأَنَّهُ عَاضٌّ عَلَى جِزَّةٍ [Lend thou me the wool of a sheep, or of two sheep]; and the latter gives him the wool of a sheep, or of two sheep. (
S.) And one says of a man with a large beard, عَلَى جَزَّةٍ
[
As though he were biting] the wool of a shorn sheep. (
K,
TA: in the
CK, جَزَزٌ.) جَزَزٌ: see جِزَّةٌ, in two places.
جَزَازٌ and ↓ جِزَازٌ The act of cutting, or shearing, wool, (
Mgh, *
Msb,) and hair; (
Mgh;) and of reaping; (
Fr,
S,
K;) and of cutting seed-produce (
Mgh,
K) before it has attained to maturity; (
K;) and of cutting off the fruit of palm-trees: (
Fr,
S,
Mgh:) and the time, or season, of shearing sheep [and the like]. (
TA.) You say, هٰذَا زَمَنُ الجَزَازِ, and الجِزَازِ, This is the time of cutting, or shearing, wool: (
Msb:) and of reaping: and of cutting off the fruit of palm-trees. (
S.) جُزَازٌ What one cuts, or cuts off, of anything; (
K;) the cuttings of wool or any other thing:
n. un. with ة: (
TA:) [as, for instance,] what is redundant of a skin or hide when it is cut: (
K:) or ↓ جُزَازَةٌ signifies what falls from a skin or hide (
S, A) or other thing (
S) when it is cut. (
S, A.) See also جِزَّةٌ.
جِزَازٌ: see جَزَازٌ جَزُوزٌ What is cut, or shorn; a
masc.
n.; and, as also ↓ جَزُوزَةٌ,
fem.: (
K:) or the latter signifies sheep of which the wool is shorn; (
S, A;) and is similar to رَكُوَبةٌ, and حَلُوبَةٌ and عَلُوفَةٌ: (
S:)
Th says that a
subst. of this class is only with ة, like the three words just mentioned:
Lh says that it may be with ة and without ة; and that the
pl. in both cases is of the measures فُعُلٌ and فَعَائِلُ: [in this instance, جُزُزٌ and جَزَائِزُ:] but
ISd says, I hold that فُعُلٌ is the measure of the
pl. of a
subst. of this class without ة, such as رَكُوبٌ, of which the
pl. is رُكُبٌ; and فَعَائِلُ, of that which is with رَكَائِبُ, such as رَكُوبَةٌ, of which the
pl. is رَكَائِبُ. (
TA.) جَزِيزٌ and ↓ مَجْزُوزٌ Cut, or shorn. (
K.)
A2: See also جَزِيزَةٌ.
جُزَازَةٌ: see جِزَّةٌ:
b2: and جُزَازٌ.
جَزُوزَةٌ: see جَزُوزٌ.
جَزِيزَةٌ A flock, or tuft, of wool; as also ↓ جِزْجِزَةٌ; (
S,
K;) which [latter] is a tuft of wool, or of wool dyed of various colours, (عِهْنَةٌ,) that is hung upon a woman's camel-vehicle (هَوْدَج): (
S:) or the latter signifies a tuft of wool tied with threads or strings, with which the woman's camel-vehicle (هودج) is ornamented: and جَزَائِزُ [
pl. of the former] and جَزَاجِزُ [
pl. of the latter] signify tufts of dyed wool which are hung upon the camel-vehicles (هَوَادِج) of women on the day of going forth on a journey; also called ثُكَنٌ: or جَزَائِزُ, (
TA,) or ↓ جَزِيزٌ, (
L,) signifies a kind of beads (خَرَز) with which the girls, or slave-girls, (جَوَارٍ,) of the Arabs of the desert are adorned, resembling جَزْع: or tufts of wool, or of wool dyed of various colours, (عِهْنٌ,) which were used in the place of anklets. (
TA.) جِزْجِزَةٌ: see جَزِيزَةٌ.
مِجَزٌّ An instrument for cutting or shearing. (
S.) مَجْزُوزٌ: see جَزِيزٌ.