جب
1 جَبَّهُ,
aor. ـُ (
Msb,
TA,)
inf. n. جَبٌّ (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K) and جِبَابٌ, (
A,
K,
MF,) He cut it; or cut it off; (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K;) as also ↓ اجتبَهُ. (
K, *
TA.)
b2: جَبَّ خُصَاهُ,
inf. n. جَبٌّ and جِبَابٌ, He cut off entirely, or extirpated, his testicles; (
TA;) [as also ↓ اِجْتَبَّهَا; for] جَبٌّ (
A,
K) and جِبَابٌ and اِجْتِبَابٌ (
TA) signify the cutting off entirely, or extirpating, (
A,
K,
TA,) of the testicle, (
K,
TA,) or of the genitals: (
A:) [or] جِبَابٌ signifies [or signifies also, as
inf. n. of جُبَّ,] the having the testicles, (
S,
TA,) or genitals, (
Msb,) entirely cut off. (
S, *
Msb,
TA.) You say also, جَبَبْتُهُ, meaning I cut off entirely, or extirpated, his genitals; (
Msb;) [or his testicles; or his penis; as is implied in the
TA:] and جُبَّ,
inf. n. جَبٌّ, (
Mgh,
TA,) [or جِبَابٌ,] he had his penis and his testicles [or either of these] cut off entirely, or extirpated. (
Mgh,
TA. *)
b3: جَبَّ السَّنَامَ,
aor. ـُ
inf. n. جَبٌّ; and ↓ اجتبّهُ; He cut off the hump of the camel:
accord. to
Lth, جَبٌّ signifies the cutting off entirely, or extirpating, of the hump. (
TA.)
A2: جَبَّ النَّخْلَ, (
As,
S,
Msb,
TA,) [
aor. ـُ
inf. n. جَبٌّ, (
A,
K,) or جِبَابٌ, (
S,
TA,) or جَبَابٌ, (
A,) or both the second and last, (
Msb, [the first is disallowed by
MF,]) He fecundated the palmtrees [with the pollen of the male tree]. (
As,
S,
A,
Msb,
TA.) You say, جَآءَ زَمَنُ الجِبَابِ, (
S,) or الجَبَابِ, with fet-h, (
A,) or both, (
Msb,) [The time of the fecundating of the palm-trees came].
A3: جَبَّ القَوْمَ, (
S,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. جَبٌّ, (
K,) He surpassed, or overcome, the people, or company of men; (
S,
K, *
TA;)
accord. to some, in grounds of pretension to respect or honour, or in beauty, and in any or every manner. (
TA.) And جَبَّتِ النِّسَآءَ She surpassed the [other] women in her beauty. (
TA.) The saying جَبَّتْ نِسَآءَ العَالَمِينَ بِالسَّبَبْ [She overcame the women of the whole world by means of the string] relates to a woman who measured round her hinder parts with a string, and then threw it to the women of the tribe, that they might do with it the like; but they found it to be much exceeding their measures. (
TA.) See 3, in three places.
A4: See also 2.
2 تَجْبِيبٌ The reaching of the [whiteness termed] تَحْجِيل, in a horse, to the knee and the hock: (
S:) or the rising of the whiteness to [the extent of] what is termed الجَبَبُ. (
K.) Yousay of a horse, فِيهِ تَجْبِيبٌ [In him is a rising of the تحجيل to the knee and the hock]: and in this case, the horse is said to be مُجَبَّبٌ: and the
subst. is ↓ جَبَبٌ [meaning a whiteness of the legs rising to the knee and the hock]. (
S.) [See مُجَبَّبٌ.]
A2: The act of shrinking [from a thing]; or the being averse [from it]; or the act of withdrawing; (
S,
K,
TA;) outwardly or inwardly. (
TA.) You say of a man, جَبَّبَ فَذَهَبَ [He shrank, or was averse, or withdrew, and went away]. (
S.) And جَيَّبَ النَّاسُ عَنْ طَاعَةِ اللّٰهِ The people forsook, or relinquished, the obeying of God. (
TA from a
trad.)
b2: The act of fleeing. (
K.) You say of a man, جبَب He fled. (
TA.) El-Hotei-ah says, وَنَحْنُ إِذَا جَبَّبْتُمُ عَنْ نِسَائِكُمْ كَمَا جَبَّبَتْ مِنْ عِنْدِ أَوْلَادِهَا الحُمُرْ [And we, when ye flee from your women, like as the wild asses have fled from the presence of their young ones]. (
TA.) And ↓ جَبَّ, said of a man, [if not a mistranscription for جَبَّبَ,] signifies He went quickly, fleeing from a thing. (
TA.)
A3: The act of satisfying with water (
K,
TA) the earth, (الجَبُوب,
TA,) or cattle. (
K,
TA.) 3 جِبَاب The act of vying, or contending for superiority, in goodliness, or beauty, &c., (
K,) as, for instance, in grounds of pretension to respect or honour, and in lineage: (
TA:) and مُجَابَّةٌ the vying, or contending for superiority, in goodliness, or beauty, (
K,) &c., (
TA,) and in food: (
K:) but [
SM says,] I know not whence this addition, respecting food, is derived. (
TA. [See, however, what follows, from the A.]) You say, ↓ جَابَّنِى فَجَبَبْتُهُ He vied with me, or contended with me for superiority, and I overcame him. (
TA.) And جَابَّتِ المَرْأَةُ صَاحِبَتَهَا حُسْنًا ↓ فَجَبَّتْهَا The woman vied, or contended for superiority, with her fellow, and surpassed her in beauty. (
TA.) And ↓ جَابَّهُ فِى القِرَى فَجَبَّهُ He vied with him, or contended with him for superiority, in the entertainment of guests, and he overcame him therein. (
A.) 4 اجبّ It (camels' milk) had, or produced, what is termed جُبَاب [
q. v.]. (
K.) 5 تجبّب He clad himself with a جُبَّة [
q. v.]. (
MA.) [And so,
app., ↓ اجتبّ, explained by Golius, on the authority of Ibn-Maaroof, as signifying He put on a vest, or tunic.]
8 إِجْتَبَ3َ see 1, in three places:
A2: and see also 5.
R.
Q. 1 جَبْجَبَ He dealt, or trafficked, in جَبَاجِب [
pl. of جُبْجُبَةٌ,
q. v.]. (
TA.)
R.
Q. 2 تَجَبْجَبَ
i. q. اِتَّشَقَ; (
S,
TA;) i. e. He prepared what is called جُبْجُبَة: (
TA:) or he put what is called خَلْع into a جُبْجُبَة [
q. v.]. (
Az,
TA.) جُبٌّ A well: (
A,
K:) or a well not cased with stone or the like: (
S,
A,
Msb,
K:) or a well containing much water: or a deep well: (
A,
K:) or of some other description: (
A:) or a well in a good situation with respect to pasture: or one that people have found; not one that they have dug: (
K:) or a well that is not deep: (
Lth,
TA:) or a well that is wide, or ample: (ElKilábeeyeh,
TA:) or a well that is cut through rock, or smooth rock, or stones, or smooth stones, or hard and smooth and large stones: (Aboo-Habeeb,
TA:) of the
masc. gender; (
Msb,
TA;) [not
fem. like بِئْرٌ;] or
masc. and
fem.: (
Fr,
Msb:)
pl. [of pauc.] أَجْبَابٌ (
Msb,
K.) and [of mult.] جِبَابٌ and جِبَبَةٌ. (
S,
Msb,
K.)
b2: A well that is dug wherein a grape — vine is planted; like as one is dug for the shoot of a palm — tree:
pl. جِبَابٌ. (
ISh,
TA.)
b3: The inside of a well, from its bottom to its top, whether cased with stone or the like or not. (
Sh,
TA.)
b4: The جُرْن of a well [
app. meaning A hollowed stone, or stone basin, for water, placed at the mouth of a well: or, perhaps, a hollowed stone placed over the mouth; for many a well has such a stone, forming a kind of parapet]. (Zeyd Ibn-Kuthweh,
TA.)
A2: [A kind of leathern bag;] a مَزَادَة of which one part is sewed to another, (
K,
TA,) wherein they used to prepare the beverage termed نَبِيذ, until, by use, it acquired strength for that purpose; mentioned in a
trad., forbidding the use of it; and also called ↓ مَجْبُوبَةٌ. (
TA.)
A3: The spathe, or envelope, of the spadix, or flowers, of the palmtree; also called جُفٌّ: the former word was unknown to
A'Obeyd: both occur,
accord. to different readings, in a
trad., where it is said that a charm contrived to bewitch Mohammad was put into the جُبّ, or جُفّ, of a طَلْعَة:
accord. to
Sh, (
TA,) it means the inside of a طَلْعَة [which latter here
app. signifies, as it does in some other instances, the spathe, not the spadix, of a palmtree]; (
K,
TA;) in like manner as the inside of a well, from its bottom to its top, is called جُبّ: the
pl. is جِبَابٌ. (
TA.) Hence the well-known
prov., جِبَابٌ فَلَا تَعَنَّ أَبْرًا [They are merely envelopes of the flowers of palm-trees; therefore weary not thyself to effect fecundation]; applied to a man in whom is little or no good; meaning he is like the spathes of the palm-tree in which are no flowers; therefore weary not thyself by attempting to make him good; لَا تَعَنَّ being for لَا تَتَعَنَّ. (
MF.) جُبَّةٌ A well-known garment [or coat], (
Msb,
K,
TA,) of the kind of those called مُقَطَّعَات: (
TA:)
accord. to ' Iyád, a garment cut out and sewed:
accord. to Ibn-Hajar and others, a double garment quilted with cotton; or, sometimes, if of wool, a single garment, not quilted with anything: (
MF:) [most probably not so much resembling the modern garment more generally known by the same name (for a description and representation of which see my “ Modern Egyptians,” ch. i.,) as a kind of جُبَّة still worn in Northern Africa, described in this Lexicon
voce مِدْرَعَةٌ:
accord. to Golius, “tunica ex panno gossipino, cui pallium seu toga imponitur, cum subductitio panno et intercedente gossipio punctim consuta: Italis consona
voce giuppa: si ita cum gossipio consuta non sit, دُرَّاعَةٌ tunica illa gossipina dicitur: ”]
pl. جُبَبٌ (
Msb,
K) and جِبَابٌ. (
S,
K.)
b2: I. q. دِرْعٌ [A coat of mail; or any coat of defence]: (
K:)
pl. جُبَبٌ. (
TA.) Er-
Rá'ee says, لَنَا جُبَبٌ وَأَرْمَاحٌ طِوَالٌ بِهِنَّ نُمَارِسُ الحَرْبَ الشَّطُونَا
[We have coats of mail, or of defence, and long spears: with them we ply distant war]. (
TA.)
A2: The part of a spear-head into which the shaft enters: (
S,
K:) and the ثَعْلَب is the part of the spear-shaft that enters into the head. (
TA.)
b2: [In the
TA, جُبَّةُ الرُّمْحِ is also explained as meaning ما دخل من السنان فيه The part of the spearhead that enters into the shaft: but it seems that من has been inserted here by a mistake of the copyist; and that the true meaning intended is the part of the spear-shaft into which the head enters; though in general the shaft enters into the head.]
b3: The part in which is the مُشَاشَة [
q. v.] of a horn. (Zeyd Ibn-Kuthweh,
TA.)
b4: The حِجَاج [or bone that surrounds the cavity (see art. حج)] of the eye. (
K.)
b5: The contents (حَشْو) of the solid hoof: or the horny box (قَرْن) of the solid hoof: or the joint between the ساق [which seems to mean here, as it does in many other instances, the hind shank,] and the thigh: (
K:) or the shank-joint of a horse or the like (مَوْصِلُ الوَظِيفِ [commonly applied, as in the
S and
K voce رُسْغ, to the upper extremity of the pastern, i. e. the fetlock-joint, which seems to be the meaning intended in this instance,]) in the ذِرَاع [which here
app. means the fore leg, not the arm]: or,
accord. to
As, the part where the وظيف [or shank] is set into the hoof: (
S:) or the part of the رسغ [or pastern], of a horse, where the وظيف [or shank] joins upon the حَوْشَب [which seems here to mean the upper pasternbone]: or, as
AO says, the part where a horse's وظيف joins to the upper part of the حوشب: or, as he says in another place, the place where each tibia and hind shank, of a horse, meet; [the hockjoint;]
expl. by ملتقى ساقيه ووظيفى رجليه: and the place of junction of any two bones, except in the back-bone. (
TA.)
b6: Accord. to
Lth, Whiteness of the بطانية [a word which I have not found anywhere but in this instance] of a horse or similar beast, extending to the hairs that surround the hoof. (
TA.) جَبَبٌ A cutting off of the hump of a camel: (
K:) or a cutting in the hump of a camel: (
TA:) [or the state of having the hump cut off; as seems to be indicated in the
S:] or an erosion of the hump of a camel, by the saddle, so that it does not grow large. (
K,
TA.)
A2: See also 2.
جُبَبٌ Butter, or what is produced by churning, of camels' milk; like as زُبْد is what is produced by churning of cows' or sheep's or goats' milk: (
Msb in art. زبد:) what rises upon the surface, (
T,
S,) or what has collected together [or coagulated], (
K,) of the milk of camels, resembling زُبْد, (
T,
S,
K,) which camels' milk has not: (
S,
K:) when a camel shakes about a skin of camels' milk, suspended to him, what is termed جباب collects at the mouth of the skin. (
T.) جَبُوبٌ The earth, (
Lh,
K,) in general; (
Lh;) sometimes written جَبُوبُ, as a proper name, without the article, and imperfectly
decl., like شَعُوبُ: (
TA:) so called because it is cut, i. e. dug; or because it cuts, i. e. dissunders, the bodies of those buried in it: (
Suh,
TA:) and hence ↓ جَبَّانٌ and ↓ جَبَّانَةٌ, signifying a burial-ground; from الجَبُّ and الجَبُوبُ;
accord. to
Kh; but others derive these two words from جبن: (
TA:) or rugged land: (
As,
S,
K:) or hard or rugged land, composed of rock, not of soil: (
IAar,
TA:) or earth, or dust: (
Lh,
K:) or the surface of the earth; (
ISh,
S,
K;) whether plain or rugged or mountainous: (
ISh:) a word without a
pl.: (
S:) also coarse, or big, lumps or clods of clay or mud; or of dry, or tough, or cohesive, clay or mud; plucked from the surface of the ground: (
TA:) or crumbled clods of clay or mud; or of dry, or tough, or cohesive, clay or mud: (
IAar,
TA:) and with ة, a lump, or clod, of clay or mud; or of dry, or tough, or cohesive, clay or mud. (
K.) جِبَابِىٌّ: see what next follows.
جُبِّىٌّ [
app. a contraction of جُبَبِىٌّ], or ↓ جِبَابِىٌّ A seller of جِبَاب [
pl. of جُبَّةٌ,
q. v.]. (
K.) جَبَّانٌ: see جَبُوبٌ; and see art. جبن.
جَبَّانَةٌ: see جَبُوبٌ; and see art. جبن.
جَبْجَبَةٌ: see what next follows, in two places.
جُبْجُبَةٌ, (
S,) or ↓ جَبْجَبَةٌ, (
A,) or both, (
K,) and جَبَاجِبُ [which is the
pl.], (
L,
TA,) The stomach of a ruminant animal * (
S,
A,
K,
TA) in which خَلْع [
q. v.] is put, (
S,
TA,) i. e., (
TA,) in which is put flesh-meat cut in pieces; (
K,
TA;) or in which is put flesh-meat to be used as provision in travelling; (
TA;) or in which melted grease (
S,
K) is collected (
S) or put: (
K:) or the skin of the side of a camel, cut out in a round form, in which is prepared flesh-meat, (
K,
TA,) such as is called وَشِيقَة, (
TA,) which is flesh-meat that is boiled once, and then cut into strips, and dried, or salted and sun-dried; the most lasting of all provision [of the kind]: (
S,
TA:) or the first and second both signify tripe; in Persian, شكنبه or إِشْكَنْبَه. (
MA.) A coward is likened to a جبجبة in which خلع is put; because of his turgidness and his little profitableness. (
TA.)
b2: Also, the first, A vessel, or receptacle, made of skin, in which water is given to camels, and in which one macerates هَبِيد [i. e. colocynths, or the pulp thereof, or the seeds thereof]. (
TA.)
b3: And A basket, (
S,
K,
TA,) of small size, (
TA,) made of skins, (
S,
K,
TA,) in which dust, or earth, is removed: (
S,
TA:) or,
accord. to
KT, it is [↓ جَبْجَبَةٌ,] with fet-h: (
TA:)
pl. جَبَاجِبُ. (
S.)
b4: And A drum:
pl. جَبَاجِبُ [which is explained in the
K as meaning “ a drum ” instead of “ drums ”]: as in the saying, ضُرِبَتْ عَلَى بَابِهِ الجَبَاجِبُ [The drums were beaten at his door]. (
A.) جُبْجُبِىٌّ A tripe-seller. (Golius from
Meyd. [See جُبْجُبَةٌ.]) جُبْجُبِيَّةٌ Food made with tripe; in Persian, شِكَنْبَهْ وَا; (Golius from
Meyd;) in Turkish, سُخْتُو شورباسى. (
MA.) أَجَبُّ A camel having his hump cut off: (
S,
K:) or having his hump cut off: (
S,
K:) or having his hump eroded by the saddle, so that it does not grow large: (
K:) or having no hump: (
A,
TA:)
fem. جَبَّآءُ. (
A,
K.)
b2: and [hence,] the
fem., (
tropical:) A woman not having [prominent] buttocks: (
K:) or
i. q. رَسْحَآءُ [i. e. having small buttocks sticking together; or having little flesh in her posteriors and things]: (
ISh,
TA:) or whose bosom and breasts have not become large: (
K:) or whose breast has not become large: (
Sh,
TA:) or small in the breast; from the same
epithet applied to a she-camel; (A;) for a woman having small breasts is like the camel that has no hump: (
TA:) or having no thighs; (
K;) i. e. having lean thighs; as though having no thighs. (
TA.) Also, the
masc., (assumed
tropical:) A pubes having little flesh. (
TA.)
b3: [Hence, also,] الأَجَبُّ
i. q. الفَرْجُ [as meaning The pudendum muliebre]; (
K;) from the same word as applied to a camel [having no hump]. (
TA.) مَجَبَّةُ The middle, or main part, (جَادّة,) of a road. (
S.) مُجَبَّبٌ A horse in which the [whiteness termed]
تَحْجِيل reaches to the knee and the hock; (
S;) [i. e.] in which the whiteness [of the lower part of the leg] reaches to the knee and the hock or the knees and the hocks: (
TA:) or in which the تحجيل reaches to his knees: (
Lth,
TA:) or in which the whiteness rises to [the extent of] what is termed الجَبَبُ; (
K,
TA;) or more than this, [perhaps a mistake of a copyist for less than this,] so as not to reach to the knees: or in which the whiteness reaches to the hairs that surround his hoof. (
TA.)
b2: بِئْرٌ مُجَبَّبَةٌ الجَوْفِ A well having in the middle a part wider than the rest, hollowed out like a cupola. (
Fr,
TA.) مَجْبُوبٌ Having the genitals, (
Msb,) or the testicles (
S, *
Mgh,
TA) and the penis, (
Mgh,) cut off entirely, or extirpated: (
S, *
Mgh,
Msb,
TA:) or having the penis cut off. (
TA.) مَجْبُوبَةٌ: see جُبُّ.