جسد
1 جَسِدَ,
aor. ـَ (
S,
K,) inf.
n. جَسَدٌ. (
S,
KL,) It (blood) stuck, or adhere, (
S K,
KL,) بِهِ [to him, or it]: (
S,
K:) and it (blood) became dry. (
KL.) 4 أُجْسِدَ It (a garment) was made to stick, or adhere, to the جَسَد [or body]. (
Fr,
S.)
b2: Also,
inf. n. إِجْسَادٌ, It (a garment) was dyed so that it stood up by reason of [the thickness of ] the dye. (ISK,
S.) [See مُجْسَدٌ.]
5 تجسّد from الجَسَدُ is like تجسّم from الجِسْمُ: (
S:) [apparently signifying He became, or assumed, a جَسَد, or body; or became corporeal, or incarnate; and thus it is used by late writers, and in the present day: but تجسّم generally signifies he became corpulent:
accord. to the
TA, تجسّد, said of a man, is like تجسّم: accord, to the
KL, the former signifies he became possessed of a body:
accord. to the
PS, he became corporeal, or corpulent.]
جَسَدٌ The body, with the limbs or members, [or whole person,] of a human being, and of a jinnee (or genie), and of an angel: (El-
Bári',
L,
Msb,
K:) it is thus applied only to the body of a rational animal; (El-
Bári',
Msb;) to no body that is nourished with food except that of a human being; but to the body of every rational creature that neither eats nor drinks, such as the genii and the angels: (
L:) [the genii, however, are commonly believed to eat and drink:] or,
accord. to
ISd, it seems to be applied to a body other than that of a human being tropically: (
TA:) the [golden] calf of the Children of Israel cried, but did not eat nor drink; [wherefore it is termed جسد;] and in the
Kur [vii. 146 and xx. 90], جَسَدًا is a substitute for عِجْلًا, or it may be meant for ذَا جَسَدٍ: (
L:) [but see another explanation of جسدا, as there used, below:] or جَسَدٌ is
syn. with بَدَنٌ [which is generally held to signify the body without the head and arms and legs]: (
S, A:) the
pl. is أَجْسَادٌ. (
Lh,
Msb,
TA.)
Lh mentions the saying, إِنَّهَا لَحَسَنَةُ الأَجْسَادِ [Verily she is beautiful in respect of body]; as though the
sing. of which the
pl. is thus used were applied to every separate part. (
TA.)
A2: Saffron; (
S,
Msb,
K) as also ↓ جِسَادٌ: (
Lth,
IAar,
ISk,
S,
A,
Msb,
K:) or a similar dye: (
S:) and ↓ the latter signifies also a similar dye; (
Lth,
Msb,) red, or intensely yellow: (
Lth,
TA:) or bastard saffron;
syn. عُصْفُرٌ; (
Msb;) and so the former word. (
L.)
b2: Also, (
S,
L,
Msb,
K,) and ↓جَسِدٌ (
L,
K) and ↓ جَاسِدٌ (
L,
Msb,
K) and ↓ جَسِيدٌ (
L,
K) and ↓ جِسَادٌ, (
R,) (assumed
tropical:) Blood; (
S;) as also ↓ مُجْسَدٌ, as being likened to saffron: (
Ham p. 215:) or dry blood: (
R,
L,
Msb,
K:)
pl. of the first as above. (
Ham p. 127.)
b3: Some say that عِجْلًا جَسَدًا, in the
Kur, [in two verses referred to above,] meansA red golden calf. (
S.) جَسِدٌ: see جَسَدٌ:
A2: and see also جَاسِدٌ.
جِسَادٌ: see جَسَدٌ, in three places.
جَسِيدٌ: see جَسَدٌ.
جَاسِدٌ Blood sticking to (بِ) a person; as also ↓. (
S.)
A2: See also جَسَدٌ.
جَلْسَدٌ (
L,
K in art. جلسد) and الجَلْسَدُ (
S,
L,
K,
TA, in the
CK الجَلَّسَدُ) the name of A certain idol, (
S,
L,
K,) which was worshipped in the time of paganism: (
L:) the ل is an augmentative letter
accord. to
J and most of the leading lexicologists; but
F disapproves of the mention of the word in this art. (
TA.) مُجْسَدٌ Red. (
S.)
b2: Also, (
S,
Msb,
K,) and sometimes ↓ مِجْسَدٌ, (
IF,
Msb,) and ↓ مُجَسَّدٌ, (
K,) A garment dyed with saffron: (
K:) or with bastard saffron: (
IAth,
TA:) dyed with جِسَاد: (
IF,
Msb:) or saturated with dye: (
S:) or one says, عَلَى فُلَانٍ ثَوْبٌ مُشْبَعٌ مِنَ الصِبْغِ [Upon such a one is a garment saturated with dye]; and عَلَيْهِ ثَوْبٌ مُفْدَمٌ [Upon him is a garment saturated with red dye]; and when it is standing up by reason of [the thickness of] the dye, it is termed مُجْسَدٌ: (ISK,
S:) the
pl. of this word is مَجَاسِدُ. (
S.)
b3: See also what next follows:
b4: and see جَسَدٌ.
مِجْسَدٌ, (
S,
A,
K,) or ↓ مُجْسَدٌ, (
A,) the latter is the original form, because it is from أُجْسِدَ, meaning, "it was made to stick, or adhere, to the body,” (
Fr,
S,) like مِطْرَفٌ and مُطْرَفٌ, and مِصْحَفٌ and مُصْحَفٌ, (
Fr,
TA,) A garment worn next the body (
IAar,
S,
A,
K) by a woman, so that she sweats in it: (
TA:) and a garment worn next the body dyed with saffron: (
A:)
pl. مَجَاسِدُ. (
IAar, A.) [Hence,] لَا يَخْرُجَنَّ إِلَى المَسَاجِدِ فِى
المَجَاسِدِ (
IAar, A) They (women) shall by no means go forth to the mosques in the shirts that are next the body. (
IAar.)
b2: See also مُجْسَدٌ.
مُجَسَّدٌ: see مُجْسَدٌ.