I'm now chronically ill and unable to work, and your support helps me pay my bills and keep my websites online. Please consider giving something back for 8 years of developing and providing this service for free; even if you can only give one dollar. - Ikram Hawramani
8770. ارن1 8771. ارن 1 8772. ارنمة1 8773. ارى1 8774. اريوان1 8775. از18776. ازب2 8777. ازبأر1 8778. ازبنطوط1 8779. ازج1 8780. ازحلف1 8781. ازْدَادَ1 8782. ازدان1 8783. ازدج1 8784. ازدجر1 8785. ازْدحم1 8786. ازدراه1 8787. ازدرد1 8788. ازدرع1 8789. ازْدَرَى بـ1 8790. ازدغف1 8791. ازْدَفَ1 8792. ازدقمه1 8793. ازدلعه1 8794. ازدلف1 8795. ازدلم1 8796. ازدمل1 8797. ازدهار1 8798. ازْدِهار حَضَاريّ1 8799. ازدهده1 8800. ازْدَهَرَ1 8801. ازدهر1 8802. ازدهف1 8803. ازدهى1 8804. ازدوجا1 8805. ازر2 8806. ازْرَأَمَّ1 8807. ازراق1 8808. ازرق1 8809. ازعار1 8810. ازعر1 8811. ازغاب1 8812. ازف1 8813. ازِقَ1 8814. ازق2 8815. ازل1 8816. ازلأم1 8817. ازْلَحفَّ1 8818. ازلحف1 8819. ازْلَحَفَّ2 8820. ازْلَعَبَّ1 8821. ازْلَغَبَّ2 8822. ازْلَغب 1 8823. ازم1 8824. ازمأج1 8825. ازمخر1 8826. ازْمَعَلَّ1 8827. ازمهر1 8828. ازْمَهَلَّ1 8829. ازنكان وازنكن1 8830. ازهار1 8831. ازهر1 8832. ازوار2 8833. ازور1 8834. ازى1 8835. ازْيانَّت1 8836. ازَيْعٌ1 8837. ازين1 8838. اس1 8839. اسأله1 8840. اسار1 8841. اساراك1 8842. اسارون1 8843. اساس1 8844. اسب1 8845. اسبذ1 8846. اسبرج2 8847. اسبطر1 8848. اسْبَغَلَّ1 8849. اسْبَغلَّ 1 8850. اسْبَكَرَّ1 8851. اسبكر1 8852. اسبيداريج1 8853. اسبيدباج1 8854. اسبيوش1 8855. است3 8856. استآسه1 8857. استأب1 8858. استأبى1 8859. استأتاه1 8860. استأتن1 8861. اسْتَأْثر1 8862. اسْتَأْجرهُ1 8863. استأجز1 8864. استأجل1 8865. استأحد1 8866. استأخذ1 8867. اسْتَأْخَرَ1 8868. استأداه1 8869. استأدم1 Prev. 100
«
Previous

از

»
Next

از

1 أَزَّتِ القِدْرُ, (S, K,) or البُرْمَةُ, (A,) aor. ـُ (S, K) and اَزِّ, (K,) inf. n. أَزِيزٌ (S, A, K) and أَزٌّ and أَزَازٌ, (K,) The cooking-pot made a sound in boiling: (S, accord. to an explanation there given of the inf. n.; and A:) or boiled: (S:) or boiled vehemently; (K;) as also ↓ ائتزّت [written with the disjunctive alif اِيتَّزَّت], (S, K,) inf. n. ائْتِزَازٌ; (S;) and ↓ تأزّت, (K,) inf. N. تَأَزُّزٌ: (TA:) or all signify it boiled not vehemently. (K.) It is said in a trad., كَانَ يُصَلِّى وَ لِجَوْفِهِ أَزِيز كَأَزِيزِ الْمِرْجَلِ مِنَ الْبُكَآءِ (tropical:) [He used to pray, his inside making a sound like the sound of the boiling of the cooking-pot, by reason of weeping]: (S, A, Mgh:) this is said of Mohammad: ازيز meaning boiling, or the sound thereof. (Mgh.) b2: أَزَّتِ السَّحَابَةُ The cloud made a sound from afar. (K.) [In this instance, the TA assigns only one form to the aor. , namely اَزِّ, and gives only أَزٌّ and أَزِيزٌ as inf. ns.] أَزِيزٌ signifies The sounding of thunder; (S, A;*) and of a millstone. (A.) You say, هَالَنِى أَزِيزُ الرَّعْدِ [The sounding of the thunder terrified me]: and صَدَّعَنِى

أَزِيزُ الرَّحَى [The sounding of the mill-stone made my head to ache]. (A, TA.) b3: Also, inf. n. أَزِيزٌ, It flamed, or blazed, like fire in firewood, and was in motion, or in a state of commotion. (AO.) A2: أَزَّبِالقِدْرِ, [aor. ـُ inf. n. أَزٌّ, He kindled a fire, or made it to burn or to burn fiercely, beneath the cooking-pot, in order that it might boil: or you say, أَزَّ القِدْرَ, inf. n. as above, meaning he collected firewood beneath the cooking-pot so that the fire flamed, or blazed: and he made the fire to flame, or blaze, beneath the cooking-pot. (TA.) And أَزَّ النَّارَ, (K,) aor. ـُ inf. n. أَزٌّ, (TA,) He kindled the fire, or made it to burn or to burn fiercely. (K, TA.) b2: أَزَّ الشَّىْءَ, (K,) aor. ـُ inf. n. أَزٌّ and أَزِيزٌ, (TA,) He put the thing into a state of violent motion or commotion: (ISd, K:) so accord. to IDrd: (ISd:) but Ibráheem El-Harbee explains أَزٌّ only as signifying the act of moving. (TA.) b3: أَزَّهُ, (A, TA,) aor. ـُ (TA,) inf. n. أَزٌّ, (S, TA,) He put him in motion; disquieted him; (A,* TA;) stirred up, roused, or provoked, him; and incited, urged, or instigated, him; (S,* A,* TA;) عَلَى كَذَا to do such a thing. (A, TA.*) It is said in the Kur [xix. 86], أَلَمْ تَرَ أَنّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزَّا Seest thou not that we have sent the devils against the unbelievers inciting them strongly to acts of disobedience? (S, TA.) Or أَزٌّ signifies The inciting a man to do a thing by artifice, or cunning, and gentleness. (El-Harbee.) 5 تأزّت القِدْرُ: see 1.8 ائتزّت القِدْرُ: see 1. b2: هُوَ يَأْتَزُّ مِنْ كَذَا He becomes angry, and distressed, and disquieted or disturbed, by reason of such a thing. (A, TA.) أَزَّةٌ A sound, or noise. (TA.) أَزِيزٌ inf. n. of 1.b2: Sharpness; syn. حِدَّةٌ. (TA.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.