سفح
1 سَفَحَ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. سَفْحٌ, (
Msb,) [and
app. سُفُوحٌ also, mentioned in what follows,] He poured out, or forth, water: (
S, A:) and he shed blood, (
S,
A,
Msb,
K,) the blood of another; (
S, A;) and tears; (
Msb,
K;)
inf. n. as above, and سُفُوحٌ: (
K:) or سَفَحَتِ العَيْنُ دَمْعَهَا [the eye shed its tears]. (
A.) The saying, in a
trad., فَقَتَلَ عَلَىرَأْسِ المَآءِ حَتَّى
سَفَحَ الدَّمُ المَآءَ has been explained as meaning [and he slew at the head of the water so that] the blood covered the water: but
IAth says that this is not consistent with the language; for سَفْحٌ signifies the act of “ pouring out, or forth; ” and that the meaning may therefore be, that the blood made the water to pour forth; like as when, into a full vessel, something heavier than what is in it is poured; for in this case there comes forth from it as much as has been poured into it. (
TA.)
b2: سُفِحَ فِى الأَرضِ (assumed
tropical:) [He was stretched, or extended, upon the ground], said of a camel. (
K.)
A2: The verb is also used intransitively; you say, سَفَحَ المَآءُ, (
Msb,) and الدَّمْعُ,
inf. n. سُفُوحٌ and سَفَحَانٌ (
O,
K) and سَفْحٌ, (
K,) The water, (
Msb,) and the tears, (
O,
K,) poured out, or forth. (
O,
Msb,
K.) 2 سفّح,
inf. n. تَسْفِيحٌ, (assumed
tropical:) He did a deed that profited him not; (
K;) likened to the arrow called السَّفِح. (
TA.) 3 سَاْفَحَ [سافحهُ,
inf. n. سِفَاحٌ, and perhaps مُسَافَحَةٌ also, He contended with him in the shedding of blood.] You say, بَيْنَهُمْ سِفَاحٌ Between them is a shedding of blood. (
TA.)
b2: And [hence,] بَيْنَهُمَا سِفَاحٌ (
tropical:) Between them two is a contending in fight: or, in hocking [of camels] (مُعَاقَرَة). (
A,
TA.)
b3: And سِفَاحٌ and مُسَافَحَةٌ also signify (
tropical:) The committing fornication with another; (
S,
A,
Msb,
K;) لِأَنَّ المَآءَ يُصَبُّ ضَائِعًا; (
Msb;) as also ↓ تَسَافُحٌ [which is said of more than one pair]. (
K.) Yousay, سَافَحَهَا (
tropical:) He committed fornication with her. (
A,
Msb.) And سَافَحَتْةُ (
tropical:) She committed fornication with him: (
L:) or she abode with him in the practice of fornication. (
TA.) [In all the copies of the
S that I have been able to consult, three in number, I find سَافَحَهُ.] And فِى النِكَاحِ غُنْيَةٌ عَنِ السِفَاحِ (
tropical:) [In marriage is that which renders one in no need of fornication]. (
A,
Msb.) In the Time of Ignorance, when a man demanded a woman in marriage, he said, اِنْكِحِينِى; and when he desired fornication, he said, سَافِحِينِى. (
TA.) 4 أَجْرَوْا إِسْفَاحًا (assumed
tropical:) They made [horses] to run without a wager. (
K.) [
App., like 2, from السَّفِيحُ, the arrow thus called.]
5 تَسَفَّحَ تسفّح
accord. to Freytag, signifies It was, or became, poured out, or forth: but he names no authority for this.]
6 تسافحوا الدِمَآءَ [They mutually shed blood;
lit., bloods]. (
A.)
b2: See also 3.
سَفْحٌ The base, foot, bottom, or lowest or lower part, (أَصْل,
K, or أَسْفَل,
S,
A,
K,) of a mountain, (
S,
A,
K,) which is the part whereinto is poured (يُسْفَحُ) the water [from the parts above]; i. e. the part where the side thereof rests upon the ground: (
S: [as also صَفْحٌ:]) or the [part called] عَرْض thereof, [see this word,] that rests its side upon the ground: or the حَضِيض [
app. as meaning the low ground at, or by, the base, or foot,] thereof: (
K:) or the spreading part thereof: (A: [there said to be in this sense
tropical; but why, I see not:]) or the face thereof: (
Msb:) or the lowest, or lower, part thereof, where it is rugged: (
Ham p. 80:)
pl. سُفُوحٌ. (
K.)
b2: [The
pl.] سُفُوحٌ also signifies Rocks that are soft, or smooth, (
K,
TA,) and slippery. (
TA.) سَفُوحٌ: see سَافِحٌ. You say جَفْنٌ سَفُوحٌ [An eyelid shedding copious tears]. (
A.) سَفِيحٌ A sack;
syn. جُوَالِقٌ: (
K:) سَفِيحَانِ signifies a pair of sacks which are placed (
S,
L) upon a camel, (
L,) like the خُرْج. (
S,
L.)
b2: and A thick, or coarse, [garment of the kind called]
كِسَآء. (
O,
K.)
b3: السَّفِيحُ [incorrectly written by Freytag سَفِيحة, as on the authority of the
S,] is the name of An arrow used in the game called المَيْسِر, to which no portion pertains: (
S,
A, *
K:) it is the fourth of the arrows to which the term غُفْل is applied, which have no notches, and to which is assigned no portion and no fine; these being added only to give additional weight to the collection of arrows from fear of occasioning suspicion [of foul play]: the first of them is called المُصَدَّرُ; the next, المُضَعَّفُ; the next, المَنِيحُ; and the next, السَّفِيحُ. (
Lh,
TA.)
b4: See also مُسَافِحٌ.
سَفَّاحٌ A shedder of much blood. (
A.) [Hence,] السَّفَّاحُ is the name of A sword of Homeyd Ibn-Bahdal. (
K.)
b2: [Hence also,] (assumed
tropical:) A giver of many gifts; or one who gives much. (
K.)
b3: And (assumed
tropical:) Chaste [or rather fluent or eloquent] in speech;
syn. فَصِيحٌ: (
K:) or possessing ability for speech. (
S.) سَافِحٌ Pouring out, or forth; (
O,
L,
Msb,
K;) applied to water, (
A,
Msb,) [and blood,] and tears (دَمْعٌ): (
O,
L,
K:) [
accord. to some, unacquainted with the
intrans. verb سَفَحَ, a possessive
epithet, i. e.] meaning ذُو سَفْحٍ: (
Ham p. 709:)
syn. with ↓ سَفُوحٌ, [or rather this is an intensive
epithet,] and ↓ مَسْفُوحٌ also is
syn. with سَفُوحٌ; (
TA;) or [rather] signifies poured out, or forth; (
A, *
L,
Msb;) and is applied to water, (
A,
Msb,) and tears (دَمْعٌ). (
L.) أَسْفَحُ (assumed
tropical:) Bald in the fore part of the head; (
K;) as also أَسْقَحُ (
TA) [and أَصْقَحُ].
مَسْفَحٌ A place where water is poured out, or forth; and where blood, and tears, are shed:
pl. مَسَافِحُ.] One says, لِلْوَادِى مَسَافِحُ The valley has places where it pours out, or forth. (
A,
TA.) مُسَفِحٌ (assumed
tropical:) One who does a deed that profits him not. (
K. [See 2.]) مَسْفُوحٌ: see سَافِحٌ.
b2: [Hence,] applied to a camel, it means قَدْ سُفِحَ فِى الأَرْضِ وَمُدَّ (assumed
tropical:) [Stretched, or extended, upon the ground; وَمُدَّ being an explicative adjunct]. (
K.)
b3: (assumed
tropical:) Wide. (
K.) You say نَاقَةٌ مَسْفُوحَةُ الإِبْطِ (
tropical:) A she-camel wide in the arm-pit. (
A,
K.) And جَمَلٌ مَسْفُوحُ الضُّلُوعِ (
tropical:) A camel [wide i. e.] not contracted in the ribs. (
A,
TA.)
b4: (assumed
tropical:) Thick, coarse, or big. (
K.)
b5: You say also, إِنَّهُ لَمَسْفُوحُ العُنُقِ, meaning (assumed
tropical:) Verily he is long, and thick, coarse, or big, in the neck. (
TA.)
b6: And المَسْفُوحُ is the name of (assumed
tropical:) A horse of Sakhr Ibn-'Amr Ibn-El-Hárith. (
K.) مُسَافِحٌ (assumed
tropical:) A fornicator. (
TA.) And مُسَافِحَةٌ (assumed
tropical:) A fornicatress; (
TA;) a woman who does not abstain from fornication. (Aboo-Is-hák,
TA.) اِبْنُ مُسَافِحَةٍ means (assumed
tropical:) A son of a fornicatress; (
TA;) and [in like manner] ↓ سَفِيحٌ a son who is the offspring of fornication. (
Sgh,
TA in art. عرض.)