مص
1 مَصَّهُ, (
A,
Msb,) first
Pers\. مَصِصْتُ, (
S,
M,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
S,
Msb,
K;) and first
Pers\. مَصَصْتُ,
aor. ـُ (
Msb,
K;) but the former is the more chaste; (
T,
Msb,
TA,)
inf. n. مَصٌّ; (
S,
M,
Msb;) [He sucked it; or sucked it in; or sipped it, i. e.] he drank it (namely water,
A, or a thing,
S,
M,) with a minute draught, (شُرْبًا رَقِيقًا: so in a copy of the
A, and in the
CK,) or with a gentle draught: (شُرْبًا رَفِيقًا: so in some copies of the
K, and in the
TA:) or he took it (namely a small quantity of a fluid) by drawing in the breath: and whether شَرِبَ may be used to denote this, as it is in the
K, requires consideration: (
MF:) or
i. q. رَشَفَهُ: (
S,
K, art. رشف:) or
i. q. تَرَشَّفَهُ: (
M:) رَشْفٌ signifies the “ taking ” water “ with the lips; ” and is more than مَصٌّ: (
Msb, art. رشف:) and ↓ امتصّهُ signifies the same; (
S,
M,
A,
Msb,
K;) and so ↓ تمصّصهُ: (
M, A:) or the last signifies he did so leisurely. (
S,
K.) You say, الرُّمَّانَ ↓ امتصّ, i. e. مَصَّهُ [He sucked the pomegranate]; and so of other things. (
TA.) And مَصَّ الجَارِيَةَ He sucked the damsel's saliva from her mouth. (
IAar, in
L, art. مصد.) And مَصَّ
Mإٌا ا
LضّUٌأىاا (
tropical:) He obtained a little of worldly goods. (
TA.) 4 امصّهُ [He made him to suck: or he gave him to suck]. (
S,
A,
K.) You say أَمْصَصْتُهُ المَآءَ (A) or الشَّىْءَ (
S) [I made him to suck, or I gave him to suck, the water, or the thing].
b2: (
tropical:) He said to him يَا مَصَّانُ,
q. v. (
S, *
A,
TA.) You say, هُوَ يُمِصُّهُ وَيُبَظِّرُهُ. (
K, art. بظر, which see in the present work.) 5 تَمَصَّّ see 1, in which two explanations of it are given.
8 إِمْتَصَ3َ see 1. in two places.
R.
Q. 1 مَصْمَصَ, (
S,
A,) or مَصْمَصَ فَاهُ, (
M,
TA,)
inf. n. مَصْمَصَةٌ, (
S,
M,
K,) [He rinsed his mouth with water; he agitated water in his mouth;
syn. مَضْمَضَ: (
M:) or he did so with the extremity of his tongue, (
S,
M,
K,) or with the fore parts of his mouth; (A;) whereas the latter signifies he did so with his mouth altogether; (
S,
M, A;) the difference between مَصْمَصَةٌ and مَضْمَضَةٌ being similar to that between قَبْصَةٌ and قَبْضَةٌ: (
S,
M:) the former is mentioned in a
trad. as being done after drinking milk; but not after eating dates. (
S.) You say also, مَصْمَصَ الإِنَآءَ He washed the vessel; (
ISk,
S,
M;) as also مَضْمَضَهُ: (
ISk, Yaakoob,
M:) or he washed out, or rinsed, the vessel; he put water into the vessel, and shook it, to wash it; (
As,
TA;) he poured water into the vessel, and then shook it, without washing it with his hand, and then poured it out. (Aboo-Sa'eed,
TA.) And مَصْمَصَ الثَّوْبَ He washed [or rinsed] the garment, or piece of cloth. (
M,
TA.) مُصَّةٌ: see what next follows.
مُصَاصٌ What is sucked from, or of, a thing; (
M,
TA;) as also ↓ مُصَاصَةٌ. (
M,
A,
TA.) Yousay, طَابَتْ مُصَاصَتُهُ فِى فَمِى What was sucked from it, or of it, was good, or sweet, or pleasant, in my mouth. (
A.)
b2: [And hence,] The pure, or choice, part of anything; (
S,
K;) as also ↓ مُصَامِصٌ: (
K:) and (
S) the purest, or choicest, (
S,
M,) of a thing; as also ↓ مُصَاصَةٌ and ↓ مُصَامِصٌ. (
M.) And المَالِ ↓ مُصَّةُ signifies the same as مُصَاصُهُ, (
K,
TA,) i. e. The pure, or choice part of property, or of the property. (
TA.) You say, فُلَانٌ مُصَاصُ قَوْمِهِ, (
S,
M,) and ↓ مُصَاصَتُهُ, (
M,) Such a one is the purest in race, or lineage, of his people: and in like manner you say of two, and of more, and of a female. (
S,
M.) And هُوَ مِنْ مُصَاصِ قَوْمِهِ [He is of the purest, or choicest, of his people]. (
A.)
b3: Also, Pure, or choice, applied to حَسَب [or grounds of pretension to respect, &c.]; as also ↓ مُصَامِصٌ. (
A.) You say also, إِنَّهُ لَمُصَامِصٌ فِى قَوْمِهِ Verily he is distinguished, or characterized, by pure grounds of respect among his people. (
K, *
TA.)
b4: Also, The origin, source, or place of origination, of a thing. (
M,
TA.) You say, هُوَ كَرِيمُ المُصَاصِ He is generous, or noble, in respect of origin. (
TA.)
Accord. to
Lth, مُصَاصُ القَوْمِ signifies The original source of the people: and the most excellent of their middle class. (
TA.) مَصُوصٌ A certain kind of food, (
S,
K,) of flesh-meat, cooked, and steeped in vinegar; (
K;) or, as some say, steeped in vinegar, and then cooked: (
TA:) or of the flesh of birds particularly: (
K:) pronounced by the vulgar with damm to the م: (
S:) but what is said in the
Nh implies that it is with damm; for it is there said, “and it may be with fet-h to the م. ” (
TA.) مُصَاصَةٌ: see مُصَاصٌ, in four places.
مَصُوصَةٌ: see مَمْصُوصَةٌ.
مَصَّاصٌ: see what next follows.
مَصَّانٌ A cupper; because he sucks; (
M,
TA;) and so ↓ مَصَّاصٌ: (
K,
voce حَجَّامٌ, which is its
syn.:)
fem. of the former with ة. (
M.)
b2: A man who sucks his ewes or she-goats; by reason of his meanness, or ungenerousness: (
A'Obeyd,
S,
K:) i. e. who sucks from their udders with his mouth; lest the sound of the milking should be heard; as also, ↓ مَاصُّ; (
TA;) and so مَلْحَانُ and مَكَّانُ. (
A'Obeyd,
TA.) [But in the
TA it is written مَصَّانُ, without tenween; and so in two copies of the
S.])
b3: يَا مَصَّانُ, [said to a man,] and يَا مَصَّانَةُ, to a female, denote vituperation, meaning (
tropical:) O sucker (مَاصّ
S,
K) of such a thing, (
S,
TA,) i. e. (
TA) of the بَظْر [
q. v.], (
K,
TA,) of thy mother: (
S,
K,
TA:) or the meaning is O sucker (رَاضِع) of the ewes or she-goats: (
K:)
ISk says, (
TA,) you should not say ↓ يَا مَاصَّانُ: (
S,
TA:) but Ibn-'Abbád says, (
TA,) one says وَيْلِى عَلَى مَاصَّانِ بْنِ مَاصَّانٍ, and ↓ مَاصَّانَةَ بْنِ مَاصَّانَةَ, (
K,
TA,) meaning [Alas for me, on account of] the mean, or ungenerous, the son of the mean, or ungenerous! (
TA.) مُصَّانٌ, with damm, The sugar-cane; [because it is sucked.] (IKh,
IB.) مُصَامصٌ: see مُصَاصٌ, in four places.
مَاصٌّ,
act. part. n. of 1: see مَصَّانٌ, in two places.
مَاصَّانُ and مَاصَّانَةُ: see مَصَّانٌ.
وَظِيفٌ مَمْصُوصٌ (
tropical:) A slender pastern; (
K,
TA;) as though it were sucked. (
TA.) And مَمْصُوصَةٌ (
M, A) and مَصُوصَةٌ (
Az,
ISk,
K) (
tropical:) A woman emaciated (
Az,
ISk,
M,
A,
K) by reason of a disease infecting her; (
Az,
ISk,
M;) as though she were sucked. (
M,
TA.)