لب
أ
1 لَبَأَهَا, (
S,
K,)
aor. ـَ
inf. n. لَبْءٌ; (
S;) and ↓ التبأها; (
TA;) He milked her; (
K;) i. e., a ewe: (
TA:) or he milked the biestings from her. (
S,
L.)
b2: لَبَأَ اللِّبَأَ,
inf. n. لَبْءٌ, He milked the biestings. (
TA.)
b3: لَبَأَتْ (in some copies of the
K, erroneously, لبّأت,
TA,) and ↓ البأت, She (a ewe,
S,) suckled her young one with her biestings: (
S,
K:) or she (a ewe) stood up to suckle her young one with her biestings. (
AHát.)
b4: لَبَأَ, (
S,
K,)
inf. n. لَبْءٌ; and ↓ لبّأ (
TA) and ↓ البأ; (
K;) He fed people &c. with biestings. (
S,
K.)
b5: The first verb is used by Dhu-r-Rummeh in a similar sense, tropically, with reference to the first of truffles. (
TA.)
b6: Also, لَبَأَهُمْ He prepared biestings for them. (
TA.)
b7: لَبَأَ اللّبَأَ, (
K,)
inf. n. لَبْءٌ; (
TA;) and ↓ البأ; (
K;) He prepared (
TA) and cooked (
K) biestings. (
K,
TA.)
b8: لَبَأَ, (
TA,)
inf. n. لَبْءٌ, (
K,) (
tropical:) He watered (
K) a young palm-tree (
TA) for the first time (
K) after planting it. (
TA.) It is said to be lawful to finish doing this even if the Resurrection take place at the time. (
TA.) 2 لبّأت, (
K,)
inf. n. تَلْبِىءٌ, (
TA,) She (a camel,
TA) had biestings in her udder. (
K.)
b2: See 1.
b3: لبأ فُلَانٌ مِنْ هٰذَا الطَّعَامِ,
inf. n. تَلْبِىْءٌ, Such a one took much of this food. (
ISh.)
A2: لبّأ بِالحَجِّ, (
S,
K,)
inf. n. تَلْبِئَةٌ, (
S,)
i. q. لَبَّى. (
S,
K.) The latter is the original word: (
S:) the former thought to be used, agreeably with several cases, as more elegant. (
Fr,
S.) 4 البأت She (a ewe, or goat,
M,
TA,) excerned, or yielded, or emitted [either into, or from, her udder] her biestings. (
M,
K.)
b2: أَلْبَؤُوا Their biestings became abundant. (
S.)
b3: See 1, in two places.
b4: البأ He supplied a person with biestings as a travelling-provision. (
K.)
b5: البأ,
inf. n. إِلْبَاءٌ, He bound, (
K,) or directed, (
S,) a kid, (
Az,
S,) or a young camel, (
K,) to the extremity of the mother's teat, that it might suck the biestings. (
Az,
S,
K.)
b6: البأهُ بِرِيقِهِ (in a
trad. respecting the birth of El-Hasan the son of 'Alee) (assumed
tropical:) He poured his saliva into his mouth, as the first milk is poured into the mouth of an infant. (
TA.) 8 التبأٌ and ↓ استلبأ It (a young one) sucked its mother. (
S,
K.) The latter is said of a kid when it sucks of its own
accord. (
S.)
b2: التبأ He drank biestings. (
TA.)
b3: بنَوُ فُلَانٍ
لَا يَلْتَبِئُونَ فَتَاهُمْ وَلَا يَتَغَبَّرُونَ شَيْخَهُمْ (assumed
tropical:) The sons (or tribe) of such a one do not marry their youth when young, nor their sheykh when old, from desire of offspring. (
TA.) [See also art. غبر.]
لِبَأٌ Biestings; or the first milk (
S,
K) at the time of bringing forth young; (
Lth,
S;) before it becomes thin: (
IHsh) what issues after this being called فِصْحٌ: (
TA:) it is at most three milkings, and at least one milking. (
Az.) [See also إِنفَحَةٌ.]
لَبْأَةٌ and لُبَأَةٌ and other forms, see لَبُؤَةٌ.
لَبُؤٌ A lion: (
L:) but almost obsolete, or rarely used. (
L,
TA.) لَبُؤَةٌ (
Th,
S,
K, the most approved form,
Yoo,) and ↓ لَبْأَةٌ and ↓ لَبَاءَةٌ and ↓ لُبَأَةٌ (
K) and لَبْوَةٌ (
ISk,
S,
K, in the
dial. of El-Hijáz,
TA,) and لِبْوَةٌ and لَبَةٌ and لَبُوَةٌ and لَبَاةٌ (
K) A lioness. (
K.)
Accord. to
Fei., it has no
masc. of the same root; but this is at variance with the authority of the
L. (
TA.)
Pl. (of لَبُؤَةٌ,
TA,) لَبُؤٌ [or this is a
quasi-pl. n., or a
coll. gen. n.] and (of [لَبْأَةٌ and]
لَبَاةٌ, (
TA,) لَبْآتٌ [or,
app.,
accord. to the
L, (a passage from which, quoted in the
TA, seems to have been there corrupted by the copyist,) if لَبَاةٌ be a word of a particular
dial., not formed by alleviation of hemzeh from لَبْأَةٌ, its
pl. is لَبَآتٌ,] and (of لُبَأَةٌ,
TA,) لُبَأٌ and (of لَبْوَةٌ,
TA,) لَبُوَاتٌ (
K,
accord. to the
TA, but
accord. to
MF لَبْوَاتٌ). [These plurals, with their corresponding singulars, are thus given in the
TA &c. In the
CK, the pls. are given as follows: لَبْآتٌ and لُبُوْءٌ and لُبُؤٌ and لَبُوَاتٌ.] Each of the singulars may have a perfect, or sound,
pl., ending with ات. (
MF.) نَاقَةٌ مُلَبِّئٌ A camel (
TA) having biestings in her udder. (
K.) عِشَارٌ مَلَايِئٌ (in the
CK مُلَابِئٌ) Camels near to bringing forth. (
S,
K.) [See عُشَرَآءُ.]
بَيْنَهُمُ المُلْتَبِئَةُ There is fellowship and confidence between them; one not concealing from another. (El-Ahmar.)