لحب
1 لَحَبَ,
aor. ـَ (
S,
K,)
inf. n. لَحْبٌ; (
S;) and ↓ التحب; (
K;) He trod, and passed along, a road, such as is termed لَحْبٌ, (
S,
K,) or simply, a road. (
TA.) So also التحم.
Lth.)
A2: لَحَبَهُ and ↓ لحّبه He smote him with a sword: (
K:) or wounded him with it. (
Th.)
b2: لَحَبَهُ and ↓ لحّبه He made a mark, or impression, upon it. (
K.)
b3: He flogged him with whips, and made marks, or scars, upon him. (
TA.)
b4: لَحَبَهُ, (
inf. n. لَحْبٌ,
TA,) He cut it (i. e. flesh-meat) lengthwise. (
K.)
b5: لَحَبَ (
inf. n. لَحْبٌ,
TA,) He stripped off meat from the bone. (
S,
K.)
b6: He (a butcher) took what was on the back of the slaughtered camel. (
TA.)
b7: He peeled a stick or the like, (
S,) or anything. (
TA.)
b8: It (the portion next the back-bone, on either side, of a horse, (
K,) or his rump,
TA) was smooth, and sloping downwards:
syn. إِمْلَأَسَّ فِى حُدُورٍ. (
K.)
b9: لَحَبَ,
aor. ـَ
inf. n. لُحُوبٌ, It (a road) became conspicuous, clear, or open: (
K:) as though it peeled [the surface of] the ground. (
TA.)
b10: لَحَبَ,
inf. n. لَحْبٌ, He made a road conspicuous, or clear. (
K,
TA.) So in the saying of Umm-Selmeh to 'Othmán, لَا تُعَفِّ طَرِيقًا كَانَ رَسُولُ اللّٰهِ صلعم لَحَبَهَا Do not thou efface a road which the Apostle of God, &c., made conspicuous, or clear. (
TA.)
A3: لَحَبَ (
inf. n. لَحْبٌ,
TA,) (assumed
tropical:) Inivit feminam. (
K.) See لَخَبَ.
b2: لَحَبَ بِه الأَرْضَ He threw him down prostrate upon the ground. (
K.)
b3: لَحَبَ, (
inf. n. لَحْبٌ,
TA,) He (a man) passed, or went along, through the land: (
TA:) or he went right on, or straight on: (
S,
K:) or he hastened in his pace; went quickly. (
K.)
A4: لَحِبَ,
aor. ـَ [
inf. n. لَحَبٌ,] He (a man) became emaciated by reason of old age, (
S,
K,) and weakness. (
TA.) 2 لَحَّبَ see 1.
8 إِلْتَحَبَ see 1.
لَحْبٌ and ↓ لَاحِبٌ (
S,
K: the latter word of the measure فَاعِلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ: i. e. مَلْحُوبٌ:
S) and ↓ مُلَحَّبٌ (
K) A conspicuous road: (
S,
K:) a wide, extended, road, that is not interrupted. (
TA.) لَحِيبٌ A she-camel having little flesh in her back: (
A'Obeyd,
S,
K:) originally, it seems, in the sense of مَلْحُوب, as though meaning “ peeled ”
by travel; and afterwards, its original attributive character being forgotten among a people, used without ة [when not preceded by the noun which it qualifies, as when preceded by that noun]. (
TA.) لَاحِبٌ: see لَحْبٌ.
مِلْحَبٌ Anything with which a thing is cut or peeled: (
S,
K:) cutting, or sharp, iron. (
TA.)
b2: (assumed
tropical:) A great reviler, or vilifier, of obscene tongue. (
S,
K.)
b3: (assumed
tropical:) A chaste, or an eloquent, tongue. (
T.) مَلْحُوبٌ Smooth, and sloping downwards: an
epithet applied to the portion next the back-bone, on either side, [or to the rump,] of a horse. (
TA.) [See an
ex. voce قُصْبٌ.]
b2: A man of little flesh; emaciated: as though peeled. (
TA.) مُلَحَّبٌ Cut in pieces:
syn. مُقَطَّعٌ. (
S.)
b2: See لَحْبٌ.