I'm now chronically ill and unable to work, and your support helps me pay my bills and keep my websites online. Please consider giving something back for 8 years of developing and providing this service for free; even if you can only give one dollar. - Ikram Hawramani
125663. لءك1 125664. لءلأ1 125665. لءم1 125666. لءي1 125667. لآب1 125668. لأ1125669. لَأَّ1 125670. لأت1 125671. لأجْل1 125672. لأس2 125673. لأط3 125674. لأَط1 125675. لَأطَه1 125676. لأطه1 125677. لأَظ1 125678. لأَفَ1 125679. لأف3 125680. لأُفٍّ1 125681. لأك5 125682. لأل1 125683. لَأْلَأَ1 125684. لألأ9 125685. لألأ 1 125686. لَألَاء1 125687. لأللا1 125688. لَأَمَ1 125689. لأم13 125690. لأَم1 125691. لَأَمَ 1 125692. لأمه1 125693. لأنَّ فيها معانٍ1 125694. لأو2 125695. لَأَوَ 1 125696. لأَوَّل مرَّة1 125697. لأى4 125698. لأى 1 125699. لأْيٌ1 125700. لأي9 125701. لؤلؤ3 125702. لُؤلُؤةُ1 125703. لُؤْلؤة1 125704. لؤم1 125705. لُؤيّ1 125706. لُؤَيّ1 125707. لإدراك1 125708. لئغ1 125709. لا13 125710. لَا1 125711. لا أَدْري إن1 125712. لا أَدْرِيَّة1 125713. لا أَكْتَرثُ بـ1 125714. لَا الناهية1 125715. لا الناهية1 125716. لا بَأْس من1 125717. لَا بُد وَأَن يكون1 125718. لا تُحْسَدُوا عليه1 125719. لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا...1 125720. لا تَفْعَل1 125721. لا تَقْلَق بِشَأْن1 125722. لا تهمل .. تندمْ1 125723. لا ذِمَّة ولا ذِمَام...1 125724. لاَ رَيْبَ أَنَّ1 125725. لَا ريب فِيهِ1 125726. لا زال1 125727. لَا سِيمَا1 125728. لا سِيَّما وأنّ1 125729. لا شَكَّ أنّ1 125730. لا طَائِل تحت1 125731. لا غَيْر1 125732. لا فَائِدَة من1 125733. لا لا1 125734. لَا نقائض للتصورات1 125735. لا ولا1 125736. لا ولن1 125737. لَا يَئُودُهُ1 125738. لا يَجِب1 125739. لا يَسْجُن القانون بريئًا...1 125740. لا يَفْصلها إلاَّ طبقةً...1 125741. لا يَقْدر إلاَّ القادرين...1 125742. لَا يَلِتْكُمْ1 125743. لا يَنْبَغِي1 125744. لا يهمّنا إلاّ أمرًا...1 125745. لاءمه1 125746. لاأدريية1 125747. لَائِق1 125748. لَائِقَة1 125749. لَائقة1 125750. لَابَ 1 125751. لابَةُ1 125752. لابدَّ أنّ1 125753. لابُدّ من كذا1 125754. لابُدَّ وأَنْ1 125755. لَابِس1 125756. لابسه1 125757. لابَل1 125758. لابي1 125759. لَابِيدِيّ1 125760. لَاتَ1 125761. لاتَ1 125762. لات8 Prev. 100
«
Previous

لأ

»
Next

ل

أ

Accord. to some, the words of this art. are from a triliteral root, augmented: AAF, for instance, says that they belong to the same class as سبطر [in which the ر is added to the root.] TA.) R. Q. 1 لَأْلَأَ, (TA,) and ↓ تَلَأْلَأَ, (S, K,) (tropical:) It (a star, and the moon, TA, and lightning, S, K, and fire, TA) shone, glistened, or was bright: (K:) or shone with flickering light. (TA.) b2: لألأتِ النَّارُ, inf. n. لَأْلَأَةٌ, (tropical:) The fire burned brightly: (K:) and ↓ تَلَأْلَأَتْ it blazed. (TA.) b3: لألأ الدَّمْعَ, inf. n. as above, (tropical:) He let fall the tears (K) upon his cheeks like pearls. (TA.) b4: لألأت بِعَيْنَيْهَا (assumed tropical:) She (a woman) opened her eyes wide, and looked intently. (K.) b5: لألأ بِذَنَبِهِ (assumed tropical:) He (a bull, or a wild bull, ثَوْرٌ وَحْشِىٌّ, (TA,) or an antelope, K), wagged his tail. b6: لَا آتِيكَ مَا لَأْلَأَتِ الفُورُ بِأَذْنَابِهَا, (Lh,) or لَا أَفْعَلُهُ, (S,) I will not come to thee, or I will not do it, while the gazelles wag their tails: [i. e., I will never come to thee]. (Lh, S.) A proverb. (TA.) b7: لألأتِ العَنْزُ (tropical:) The she-goat, or doe, desired the male. (K.) R. Q. 2 See 1. b2: Also It (the سَرَاب [or mirage]) [moved to and fro, undulated, or] came and went. (S in art. رق.) لُؤْلُؤَةٌ A pearl: pl. لَؤْلُؤٌ (S, K) and لَآلِئُ: (S:) [or rather, لُؤْلُؤٌ is a coll. gen. n., of which لُؤْلُؤَةٌ is the n. un.]. b2: Also, (tropical:) A wild cow; syn. بَقَرَةٌ وَحْشِيَّةٌ [a species of bovine antelope]. (K.) لَوْنٌ لُؤْلُؤَانٌ, and ↓ لُؤْلُئِىّ, [A colour like that of pearls]. (K.) Ibn-Ahmar uses the former epithet as a fem. (TA.) لُؤْلُئِىٌّ: see preceding paragraph; and لَأّلٌ.

لِئَالَةٌ [contr. to analogy, unless the radical letters be لأل,] The trade of a seller of pearls. (K.) لَأّءٌ: see لَأّلٌ, below.

لَأّلٌ (Fr, S, K) and ↓ لَأّءٌ and ↓ لَأْلَآءٌ, (K,) all contr. to analogy [if the radical letters be لألأ], and the last a strange form, mentioned by few authors, and disapproved by most: (TA:) the regular from would be لُؤْلُئِىٌّ; not لَأّءٌ, as J asserts it to be, [unless the radical letters be لأأ], nor لَأّلٌ (K) [unless it be from a triliteral root, augmented, and thus rendered a quasi-quadriliteral-radical; (see a remark at the head of this art.; and see حَيَّةٌ;) in which case, either the added letter or the last radical letter may be omitted in the formation of this epithet]: (K:) A seller of pearls. (S, K.) لَأْلَآءٌ: see لَأّلٌ. b2: Also, A perfect, or complete, rejoicing. (K.) [It may be an inf. n.]
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.