فردوس
Q. 1 فَرْدَسَهُ, (
O,
K,)
inf. n. فَرْدَسَةٌ, (
Kr,
M,
O,) He threw him down, prostrate, on the ground, (
Kr,
M,
O,
K,) in an evil, or abominable, manner: (
Kr,
M, O:) and flung him upon the ground;
lit., smote with him the ground. (
O,
K.)
b2: And فَرْدَسَ الجُلَّةَ He filled, or stuffed, compactly, the [receptacle for dates, termed] جُلَّة. (
AA,
O, *
K.) فَرْدَسَةٌ Width; amplitude: (
M,
O,
Msb,
K:) whence is derived the word فِرْدَوْسٌ, (
Msb,
K,)
accord. to
Fr. (
Msb.) فِرْدَوْسٌ A garden: (
S,
Msb:) so in the Greek language παράδεισος]: (
M:) or a garden comprising everything that is in gardens: (
Zj,
M,
A,
O,
K:) such is the proper signification; (
Zj,
M, O;) and so with the people of every language: (
Zj,
M:) and containing grape-vines: (
Fr,
O,
K:) or a garden in which are grape-vines: (
IAmb,
M,
Msb:) or a place in which are grape-vines: (
TA:) or an ample, beautiful garden: (
A:) or a garden comprising grape-vines and palm-trees: (
Bd in xviii. 107:) or with the Arabs it signifies a valley abounding with herbage, like a garden: (
M:) or a valley, (
Zj,
Msb,) or valleys, (
O,
K,) producing various sorts of plants or herbage: (
Zj,
O,
Msb,
K:) in the
K, for الأَوْدِيَةُ الَّتِى تُنْبِتُ, we should read مِنَ الأَوْدِيَةِ الَّتِى تُنْبِتُ; (
TK;) [or rather, مِنَ الأَوْدِيَةِ مَا يُنْبِتُ, as in the
Msb:] or a meadow;
syn. رَوْضَةٌ: (
Seer,
M:) and the greenness of grapes (أَعْنَاب), (so in a copy of the
M,) or of herbs (أَعْشَاب): (so in the
TA:)
masc. and
fem.: (
Msb:) sometimes the latter; (
K;) as in the
Kur xxiii. 11, because, by الفِرْدَوْسَ is there meant الجَنَّةَ: (
O,
TA:) it is an Arabic word, (
S,
O,
Msb,
K,)
accord. to
Fr, (
S,
O,
Msb,) occurring in a verse cited
voce ثَوَابٌ, which is by Hassán Ibn-
Thábit, (
O,) derived from فَرْدَسَةٌ, meaning “ width ” or “ amplitude,” (
Msb,
K, *)
accord. to
Fr: (
Msb:) or it is Greek, (
Zj,
O,
Msb,
K,) transferred to the Arabic language; (
Zj,
O,
Msb;) [i. e., arabicised: but as it occurs in the
Kur (xviii. 107 and xxiii. 11), this is
contr. to the opinion of Esh-
Sháfi'ee and others, who deny that any arabicized word occurs therein: (see سُنْدُسٌ:)] or it is Syriac: (
Zj,
O,
K:) the
pl. is فَرَادِيسُ; (
A,
TA;) which is applied by the people of Syria to gardens and grape-vines. (
TA.)
b2: Hence, (
Bd in xviii. 107,) الفِرْدَوْسُ [Paradise: or] a garden of trees, or walled garden, (حَدِيقَةٌ,) in الجَنَّة [or Paradise]: (
S:) or the highest of the stages of الجَنَّة: (
Bd,
ubi suprà:) or the middle and highest part of الجَنَّة. (
Jel, ibid.) فُرْدُوسٌ Increase (نَزَل, in the
CK نُزُل,) that is in طَعَام [i. e. wheat]: (
O,
K:) mentioned by
IDrd, as heard from some persons of ElBahreyn. (
O.) فُرَادِسٌ A man big in the bones. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) مُفَرْدَسٌ A trellised grape-vine;
syn. مُعَرَّشٌ. (
Lth,
S,
M.)
b2: A wide breast. (
O,
K.)
b3: Widebreasted; having a wide breast. (
M.)
b4: And [A thing] filled, or stuffed, compactly. (
O.)