فض
1 فَضَّهُ, (
S,
Mgh,
O,
Msb,)
aor. ـُ (
S,
O,
Msb,)
inf. n. فَضٌّ, (
S,
A,
Mgh,
O,
Msb,
K.) He broke it; namely, the seal (
A,
Mgh,
Msb,
K) of a letter; (
A,
K;) and any other thing; (
TA:) he broke it asunder, or into several pieces; he dissundered it; (
S,
Mgh,
O,
K;) for instance, the seal from a letter. (
S, O.) فَصَّ الخَاتَمَ is also a metonymical phrase, meaning (
tropical:) (??): (
TA.) [or rather, i. a.] فَضّ البَكَارَةَ (
tropical:) he destroyed the virginity: the virginity being likened to a seal, or this phrase is from فَضَضْتُ اللُّؤْلُؤَةَ I bored, or perforated, the pearl. (
Msb.) [See also 8.] Yousay also, فَضَّ اللّٰهُ فَاهُ, (
Msb,
TA,) and,
accord. to
IKtt, ↓ أَفَضَّهُ, which
J disallows, (
TA,) God broke, or may God break, his teeth: (
TA;) or God scattered, or may God scatter, his teeth. (
Msb.) The phrase لَا يَفْضُضِ اللّٰهُ فَاكَ, (
S, A.) meaning May God not break thy teeth, (
TA,) occurs in a
trad.: (
S, A:) and
J says. (
TA,) you should not say ↓ يُفْضِض; (
S,
TA; [but in one copy of the
S, I find يَفْضِض;]) though some allow it: and some say that إِفْضَاء [evidently a mistake for إِفْضَاض] means the falling out of the teeth from above and below; but the former explanation is the more common. (
TA.)
b2: He separated it; dispersed it; scattered it; broke it up; (
S,
A,
Msb,
TA;) namely, a thing; (
Msb;) or a party of men; (
S, O;) or a ring of men, (
A,
TA,) after they had collected together. (
TA.) You say also, فَضَّ المَالَ عَلَى القَوْمِ (
Mgh, *
TA) He distributed the property among the people, or party of men. (
Mgh,
TA. *)
b3: فَضَضْتُ مَا بَيْنَهُمَا I cut [the tie, or bond, that was between them]. (
TA.)
b4: فَضَّ المَآءَ, [
aor. and]
inf. n. as above, He poured out, or forth, the water; (
TA;) and so الدُّمُوعَ the tears. (
Har p. 57.) [See also 8.]
A2: فَضَّ المَآءُ, [
aor.,
accord. to rule, يَفِضُّ,] The water flowed: (
TA:) and الدُّمُوعُ ↓ انفضّت The tears poured forth. (
Har p. 57.) 2 فَضَّّ [فضّض He silvered a thing: he ornamented a bit or bridle with silver: from فِضَّةٌ: see the
pass. part. n., below.]
4 أَفْضَ3َ see 1, in two places.
b2: افضّ العَطَآءَ He made the gift large. (
TA.) 5 تَفَضَّّ see 7.
A2: تَفَضَّيْتُ from الفِضَّةُ, for تَفَضَّضْتُ, has been mentioned by
Sb; but
ISd says, I know not what he meant thereby; whether I took for myself, or acquired, فِضَّة, [i. e. silver], or I made use of it. (
TA.) 7 انفضّ It broke; or became broken; (
S,
Mgh;) said of a seal, (
Mgh,) or thing. (
S.)
b2: انفضّ مِمَّا صُنِعَ بِابْنِ عَفَّانَ, occurring in a
trad., means His connections became cut, or sundered, [so that he became clear] from what was done to ['Othmán] Ibn-'Affán, through grief and regret: (
O,
TA:) but
accord. to one relation, the verb is [انقضّ,] with ق. (
TA.)
b3: انفضّ also signifies It became separated, dispersed, scattered, or broken up; or it separated, dispersed, or scattered, itself, or it broke up; (
S,
Mgh,
O,
Msb;) said of a thing, (
Msb,) and of a party of men; (
S,
Mgh,
O,
Msb;) as also ↓ تفضّض, said of a thing, (
S,) and of a party of men. (
TA.) One says, انفضّ المَجْلِسُ [The assembly of persons sitting together broke up]. (
Msb in art. جلس.)
b4: See also 1 last sentence.
8 افتضّها He devirginated her: (
O,
K:) and so اقتضّها, with ق. (
O,
TA.) [See also 1, second sentence.]
b2: افتضّ المَآءَ He poured out, or forth, the water by little and little, successively: (
O,
K:) or he obtained the water at the time of its coming forth (
S,
O,
K,) from the spring or from the clouds. (
TA.) [See also 1, near the end.]
b3: افتضّتِ said of a woman, She broke [i. e. ended] her عِدَّة, (
O,
K,
TA,) meaning a widow's عدّة [during which she may not marry again, nor use perfumes &c., and] which is a period of four months and ten nights, but was before the Prophet's time a year: (
TA:) this she did by touching perfume, or by some other act, (
K,
TA,) such as paring the nail, or plucking out the hair from the face: (
TA:) or she rubbed her body with [or against] a beast, (
K,
TA,) i. e. an ass, or a sheep or goat, (O in art. حفش,) thereby to quit the state of the عدّة: or it was customary with them for her to wipe her قُبُل with a bird, and to throw it away; in consequence of which it hardly ever, or never, lived: (
K,
TA:) she used to enter a حِفْش [or small tent], and wear the worst of her clothing until a year passed, when a beast or bird was brought to her, and by means thereof she broke her عدّة; then she went forth, and a بَعْرَة [or piece of camel's or similar dung] was given to her, and she threw it: (
TA: [see 1 in art. بعر:]) she used not to wash herself, nor to touch water, nor to pare a nail, nor to pluck out hair from her face; then she would go forth, after the year, with the foulest aspect, and break her عدّة by means of a bird, wiping her قُبُل with it, and throwing it away. (
O,
TA.) The verb, thus used, occurs in a
trad., but, as some relate it, with ق and ب [i. e. saying تَقْبِضُ instead of تَفْتَضُّ]; and
Az mentions that EshSháfi'ee related this
trad. [in like manner] pronouncing the word with ق and ض, from القبض. (
TA.)
R.
Q. 1 فَضْفَضَ He made a garment, and a coat of mail, wide, or ample. (
TA.)
A2: [Also, probably, It (a garment, and a دِرْع and (assumed
tropical:) the means of subsistence,) was, or became, wide, or ample: see فَضْفَضَةٌ, below.]
R.
Q. 2 تَفَضْفَضَ بَوْلُ النَّاقَةِ The urine of the she-camel became sprinkled upon her thighs. (
TA.) فَضٌّ, (
K,) or فَضٌّ مِنَ النَّاسِ, (
O,
TA,) A small number of men (نَفَرٌ) in a state of dispersion. (
O,
K,
TA.) And تَمْرٌ فَضٌّ Dates in a separate state, not sticking together. (
IAar. [See also فَثٌّ.]) And حَرِيرٌ فَضٌّ Silk scattered, strewn, or thrown dispersedly. (
A,
TA.) [See also فَضَضٌ, and فُضَاضٌ.]
فَضَّةٌ: see the next paragraph, in two places.
فِضَّةٌ [Silver;] a certain thing well known: (
S,
O,
K:) or wrought silver: (
IAar,
T and
K voce تِبْرٌ,
q. v.:)
pl. فِضَضٌ. (
TA.) The phrase قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ, in the
Kur [lxxvi. 16], means Such [flasks] as, notwithstanding their clearness, or transparency, will be secure from being broken, and capable of being restored to a sound state if broken, (
Az,
O,
K,) like silver: (
Az,
O,) being, as
Zj says, originally of silver, yet transparent, so that what will be within them will be seen from without; whereas the قوارير of this world are originally from sand. (
Az, O.) [See also art. قر.]
A2: Also An elevated [stony tract such as is termed]
حَرَّة; and so ↓ فَضَّةٌ:
pl. فِضَضٌ and فِضَاضٌ. (Ibn-'Abbád,
O,
K.)
b2: And فِضَاضُ الجِبَالِ signifies Rocks scattered (مَنْثُور, in the
CK مَنْشُور), one upon another: (Ibn-'Abbád,
O,
K:)
sing. ↓ فَضَّةٌ. (
TA.) فَضَضٌ What is separated, dispersed, or scattered; (
S,
O,
K;) as also ↓ فَضِيضٌ; (
O,
K,
TA;) of rain-water, and of hail, and of sweat: (
TA:) and sprinkled: (
K:) and particularly what is sprinkled, of water, when one performs ablution with it, (
A,
O,
K,) and what flows upon the limbs on that occasion; (A;) as also ↓ فَضِيضٌ. (
K.) The saying of 'Áïsheh to Marwán, فَأَنْتَ فَضَضٌ مِنْ لَعْنَةِ اللّٰهِ, (
A,
O,
K,) or ↓ فَضِيضٌ, (
A,) or ↓ فُضُضٌ, or ↓ فُضَاضٌ,
accord. to different relations, (
K,) means So thou art a part [of the object] of the curse of God: (
Sh,
A,
O,
K:) for the Apostle of God had cursed the father of Marwán, the latter being at the time [essentially] in his father's loins: (
A:) or it means that he came forth in sprinkled seed from his father's loins: (
Th,
S, *
TA:) or,
accord. to another relation, she said فُظَاظَةٌ [see فَظِيظٌ]. (
TA.) [See also فَضٌّ and فُضَاضٌ.]
فُضُضٌ: see فَضَضٌ [and فَضِيضٌ].
فُضَاضٌ What is separated, dispersed, or scattered, of a thing, when it is broken; (
S,
O,
K;) as also ↓ فِضَاضٌ; (
O,
K;) and ↓ فُضَاضَةٌ. (
TA.) You say, طَارَتْ عِظَامُهُ فُضَاضًا His bones became scattered in fragments on the occasion of the blow. (
TA.) See also فَضَضٌ.
فِضَاضٌ: see the next preceding paragraph.
فَضِيضٌ: see مَفْضُوضٌ:
b2: and see فَضَضٌ, in three places.
b3: Also What is cast forth from the mouth, of date-stones. (
TA.)
b4: And Sweet water: (
S,
O,
K:) or flowing water: (
A'Obeyd,
S,
O,
K:) or fresh water when it comes forth from the spring or from the clouds: (
O:) or water such as is termed غَرِيضٌ:
pl. فُضُضٌ. (
TA in art. فظ.) And a place abounding with water. (
TA.)
b5: نَاقَةٌ كَثِيرَةُ فَضِيضِ اللَّبَنِ A she-camel having much milk: and رَجُلٌ كَثِيرُ فَضِيضِ الكَلَامِ a man of much speech or talk. (
TA.)
A2: And
accord. to El-Khattábee and others, [and among them the author of the
K,] A طَلْع [or spadix of a palmtree] when it first comes forth: but this is a mistranscription; correctly غَضِيضٌ, with غ (
O,
TA.) فُضَاضَةٌ: see فُضَاضٌ.
فَاضَّةٌ A calamity; a misfortune: (
Fr,
S,
O,
K:) as though breaking and demolishing that which it befalls: (
O,
TA:)
pl. فَوَاضُّ. (
O,
K.) فَضْفَضَةٌ Wideness, or ampleness, of a garment, and of a دِرْع [see فَضْفَاضٌ], and (assumed
tropical:) of the means of subsistence. (
S,
O,
K.) [See
R.
Q. 1.]
فَضْفَاضٌ Wide, or ample: (
S,
O,
K:) in this sense applied to a garment; (
S, O;) and to a دِرْع; (
O,
K;) the درع [or shift] of a woman, and the درع [i. e. coat of mail] used in war; (O;) as also فَضْفَاضَةٌ, (
S,
A,
O,
K,) and ↓ فُضَافِضَةٌ; (
TA;) and (assumed
tropical:) to the means of subsistence: (
S:) also much, or abundant, and ample: (
TA:) and [in this sense] applied to water. (
TA.) فَضْفَاضُ الرِّدَآءِ وَالبَدَنِ, in a
trad. of Sateeh, means (
tropical:) Liberal, or generous, in disposition: or a large giver: (
TA:) and رَجُلٌ فَضْفَاضٌ means (
tropical:) a man who gives much; likened to water to which the same
epithet is applied. (
TA.) You say also, جَارِيَةٌ فَضْفَاضَةٌ A fleshy, corpulent, tall, girl. (
O,
K.) And سَحَابَةٌ فَضْفَاضَةٌ A cloud abounding with rain. (
TA.) And أَرْضٌ فَضْفَاضٌ Land overspread with water from abundance of rain. (
O,
TA.) فُلَانٌ فَضْفَاضَةُ وَلَدِ أَبِيهِ,
accord. to
Lth, means Such a one is the last of the children of his father; but
Az says that the word known in this sense is نَضْنَاضَة, with ن. (
TA.) فُضَافِضَةٌ: see فَضْفَاضٌ.
مِفَضَّةٌ A thing with which clods of earth are broken; (
S,
O,
K;) as also ↓ مِفْضَاضٌ. (
O,
K.) مُفَضَّضٌ A thing silvered: (
TA:) a bridle (لِجَام) ornamented with silver. (
S,
TA.) مِفْضَاضٌ: see مِفَضَّةٌ.
مَفْضُوضٌ Broken; as also ↓ فَضِيضٌ. (
TA.)