ف
أم
1 فَأَمَ, [or فَأَمَ العُشْبَ, as is shown by an
ex. in the
S and
TA,]
aor. ـَ [
inf. n. فَأْمٌ,
TK,] He (a camel) filled his mouth with herbage; (
IAar,
S,
K;) as also فَئِمَ, (
K,
TA,) like فَرِحَ; (
TA; [in the
CK فَأَّمَ;]) and ↓ تَفَآءَمَ. (
AA,
T,
K,
TA.)
b2: And فَأَمَ, (
T,) or فَأَمَ مِنَ المَآءِ,
aor. as above, (
K,) He satisfied his thirst with drinking of water. (
T,
K.)
b3: And فَأَمَ فِى الشَّرَابِ He drank with his mouth, not with his hand nor with any other thing, a gulp, or a draught, (نَفَسًا,) of the wine, or beverage; (
T,
TA;) said of a man: (
TA:)
app. from أَفْأَمَ signifying “ he filled ” a vessel: and صَأَمَ signifies the same. (
T,
TA.)
A2: See also 4.
2 فَاَّ^َ see 4.
b2: تَفْئِيمٌ signifies also The making wide a leathern bucket. (
T,
TA.)
b3: And [
app. as
inf. n. of فُئِّمَ, first signifying The being made wide, and then, as a
subst.,] largeness, bulkiness, or corpulence, and wideness. (
TA.)
b4: See, again, 4.
4 افأم He widened, (
S,
M,
K,) and added to, a [camel's saddle such as is called] قَتَب, (
S,
K,) and [such as is called] a رَحْل, (
S,) or a [woman's camel-vehicle such as is called] هَوْدَج, in its lower part; (
M;) and ↓ فأّم, (
S,
M,
K,)
inf. n. تَفْئِيمٌ, (
S,
K,) signifies the same: and the epithets ↓ مُفْأَمٌ and ↓ مُفَأَّمٌ are then applied thereto. (
S,
M,
K.)
b2: [And He widened a leathern water-bag by inserting a third skin between the two other skins: see the
pass. part. n. below, and see also شَعِيبٌ.]
b3: And He filled a vessel (
T,
TA) or a leathern bucket: (
TA:) and so أَفْعَمَ. (
T,
TA.)
b4: أُفْئِمَ حَارِكُهُ His (a camel's) withers became full of fat: (
S:) [or] so حَارِكُهُ ↓ فَئِمَ, like فَرِحَ [in measure],
accord. to the
K, but correctly فُئِمَ, like عُنِىَ: (
TA:) [or the latter verb is
app. ↓ فُئِّمَ: for] the epithets applied thereto [whether to the camel or to the withers is not clearly shown] are ↓ مُفْأَمٌ (
S,
TA) and ↓ مُفَأَّمٌ, meaning fat, and wide within: in the
K, erroneously, مِفْأَمٌ and مِفْآمٌ, like مِنْبَرٌ and مِحْرَابٌ. (
TA.) 6 تَفَاَّ^َ see 1, first sentence.
قَطَعُوهُ فُؤَمًا, [the latter word] like صُرَد, (
K,) or قَطَعُوا الشَّاةَ فُؤْمًا فُؤْمًا, (so in the
T accord. to the
TT,) i. e. [They cut it, or the sheep, or goat,] into a number of pieces. (
T,
K.) فِئَامٌ A thing that is spread to sit upon or to lie upon, (
S,
M,
K,) pertaining to the [women's camel-vehicles called] مَشَاجِر [
pl. of مِشْجَرٌ], (
M,) or to [those called] هَوَادِج, (
K,) or to both of these: (
S:) or, as some say, a هَوْدَج that is widened in its lower part by something added thereto: or a burden equiponderant to another burden, like a sack with a small mouth, with which the vehicle of a woman is covered; one being placed on one side, and another [
app. close to the former] on the other side: (
M:)
pl. فُؤُمٌ [with two dammehs]. (
S,
M,
K.)
b2: [And A piece that is added to a leathern water-bag. (See شَعِيبٌ; under which it is loosely explained: and see 4 in this art.)]
A2: Also A company of men: (
T,
S,
M,
K:) a
pl. having no proper
sing.: (
S,
K:) the vulgar say فِيَامٌ, without ء: (
S:) [or] they say فَيَام: (thus in the
T accord. to the
TT:) [but
ISd says,] فَيَامٌ and فِيَامٌ have this meaning; otherwise I should say that فِيَام is a modified form, for alleviation, from فِئَام. (
M in art. فيم.) أَفْآمٌ [a
pl. of which the
sing. is not mentioned] The four parts whence the water pours forth, between the extremities of the cross-pieces of wood (العَرَاقِى), of the leathern bucket. (
Th,
M.) مُفْأَمٌ: see 4, first sentence.
b2: مَزَادَةٌ مُفْأَمَةٌ [A leathern water-bag] widened with a third skin (
T,
M) between the two [other] skins: [see شَعِيبٌ:] and in like manner دَلْوٌ مُفْأَمَةٌ [
app. meaning a widened leathern bucket]. (
M.)
b3: And سِقَآءٌ مُفْأَمٌ [A skin for water or milk] filled. (
TA.)
b4: See also 4, last sentence.
مُفَأَّمٌ: see 4, first and last sentences.
فانيد and فانيذ فَانِيدٌ and فَانِيذٌ: see art. فند.