غف
5 تغفّفهُ He took the غُفَّة [i. e. what was sufficient for his subsistence] thereof. (
TA.)
b2: See also what next follows.
8 اغتفّت الفَرَسُ, (
S,) or الدَّابَّةُ, (
O,
K,)
inf. n. اِغْتِفَافٌ, (
S,) The mare, or the beast, obtained what was sufficient for its subsistence of the [herbage called] ربِيع; (
S,
O,
K;) as also ↓ تغفّفت: (
TA:) or [in the
K “ and ”] acquired somewhat of fatness: (
S,
O,
K:) each of these meanings is mentioned as on the authority of
Ks: (
S:)
Az mentions the phrase اغتفّت المَالُ, (
S,) or اغتفّ المال, (
O,) and says that the meaning is [the cattle obtained] middling pasture, and middling fatness. (
S, O.) And اِغْتِفَافٌ signifies also The taking [with the mouth] fodder, or provender. (
TA.) [See also 8 in art. غث.]
A2: اِغْتَفَفْتُهُ I gave him somewhat, little in quantity. (
O,
K.) غَفٌّ Such as has become dry of the leaves of رُطْب [or juicy herbage (in the
CK رَطْب)]: (
O,
K:) as also قَفٌّ. (
TA.) غُفَّةٌ A sufficiency of the means of subsistence: (
S,
O,
K:) like غُثَّةٌ and غُبَّةٌ. (O in art. غث.) See an
ex. in a verse cited
voce طَبَعٌ.
b2: And A thing [or portion of pasture or fodder] that a camel takes with his mouth in haste. (
Sh,
O,
K.)
b3: And Old, and wasted or withered, such as is the worst, of pasture or herbage. (
TA.)
b4: and A portion remaining of the contents of a vessel and of an udder. (
TA.)
b5: And The mouse; because it is sufficient food for the cat. (
IDrd, *
O, *
K.) غَفِيفَةٌ Such as is beautiful and bright, in full maturity and in blossom, of herbs, or leguminous plants. (
K.) جَآءَ عَلَى غِفَّانِهِ He came at the time thereof: (
O,
K:) so says Ibn-'Abbád: (
O:) or (
K) it is correctly عِفَّانِهِ, with the unpointed ع (
O,
K,) originally إِفَّانِهِ. (
O.)