عوج
1 عَوِجَ, (
S,
O,
L,
Msb,
K,)
aor. ـْ (
TA,)
inf. n. عَوَجٌ (
S,
O,
L,
Msb) and عِوَجٌ, (
L,) or the latter is a simple
subst.; (
S,
O,
K;) and ↓ اِعْوَجَّ, [which is more common,]
inf. n. اِعْوِجَاجٌ; (
S,
O,
L,
Msb,
K;) and ↓ انعاج; and ↓ تعوّج; (
L;) It was, or became, crooked, curved, bent, winding, wry, contorted, distorted, or uneven: (
L:) or [عَوِجَ and] ↓ اعوجّ, it was, or became, so of itself; and [↓ انعاج and] ↓ تعوّج,it was, or became, so by the operation of an external
agent; (
L,
Msb;) as is said by
Az: (
L:) ↓ انعاج is quasi-
pass. of عُجْتُهُ; (
L;) and ↓ تعوّج is quasi-
pass. of عَوَّجْتُهُ: (
Az,
S,
O,
L,
Msb,
K:) and عَوَجٌ and عِوَجٌ are said to be used in relation to different things: (
S,
O,
L,
Msb,
K, &c.:) [for instance,] one says, عَوِجَ العُودُ,
inf. n. عَوَجٌ, The wood, or stick, was, or became, crooked, curved, bent, or distorted: and عَوِجَ الأَمْرُ,
inf. n. عِوَجٌ, The affair was, or became, difficult, arduous, or troublesome. (
MA.) [See عَوَجٌ below.]
b2: لَا عِوَجَ لَهُ, in the
Kur xx. 107, means There shall be no evading it. (
Jel.)
b3: عُجْتُ إِلَيْهِ,
aor. ـُ
inf. n. عِيَاجٌ and عِوَجٌ, I turned, or inclined, towards it; namely, a place of abode. (
L.) And عَلَيْهِ ↓ انعاج He turned, or inclined, towards it, or him. (
S, O.) And ↓ انعاجت and ↓ تعوّجت, said of a she-camel, She turned aside; or became turned aside; the former quasi-
pass. of عَاجَهَا; and the latter, of عَوَّجَهَا. (
TA.)
b4: عاج بِهِ He inclined, and came to him, or came to him and alighted at his abode as a guest: and he passed by him. (
L.) and عُجْتُ بِالمَكَانِ,
aor. ـُ (
S,
O,
K, *)
inf. n. عَوْجٌ and مَعَاجٌ; (
K;) and ↓ عوّجتُ; (
TA;) I remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (
S,
O,
K. *) And عاج عَلَيْهِ He stopped, or paused, at it. (
S, *
O, *
K, *
TA.) A poet says, عُجْنَا عَلَى رَبْعِ سَلْمَى أَىَّ تَعْرِيجِ [We stopped at the abode of Selmà, with what a staying!]: putting تعريج [in some copies of the
S تعويج] in the place of عَوْج because their meaning is one. (
S,
O,
TA.)
b5: فُلَانٌ مَا يَعُوجُ عَنْ شَىْءٍ Such a one does not revert from, or relinquish, anything. (
IAar,
S,
O,
K. *)
b6: Accord. to
AA, [the
inf. n.] عِيَاجٌ signifies The returning to that upon which one had been intent, or attent, or employed. (O and
TA in art. عيج.)
A2: عُجْتُهُ: see 2.
b2: عُجْتُ البَعِيرَ, (
S,
A, *
O,
K, *) and عُجْتُ رَأْسَ البَعِيرِ, (
L,)
aor. ـُ
inf. n. عَوْجٌ (
S,
O,
L) and مَعَاجٌ, (
S,
O,) I turned the camel's head by means of the nose-rein: (
S,
A, *
O,
L,
K: *) and in like manner one says of a horse: and عاج نَاقَتَهُ, and ↓ عوّجها, He turned aside his she-camel. (
TA.) And عاج رَأْسَهُ إِلَى المَرْأَةِ (O and
TA from a
trad.) He inclined his head towards the woman, and looked towards her. (
TA.) And المَرْأَةُ تَعُوجُ رَأْسَهَا إِلَى ضَجِيعِهَا [The woman turns her head towards her bedfellow]. (
TA.) And عاج عُنُقَهُ,
inf. n. عَوْجٌ, He inclined, or bent, his neck. (
TA.) And عُجْ لِسَانَكَ عَنِّى وَلَا تُكْثِرْ [Turn, or withhold, thy tongue from me, and do not multiply words]. (
A.) And بِهِ الطَّرِيقُ ↓ عَوَّجَ [The road led him, or turned him, aside]. (
K in explanation of حَوَّجَ.)
b3: مَا أَعُوجُ بِكَلَامِهِ I do not pay regard, or attention, to his speech, (
ISk,
S in art. عيج,
A, * and
O,) is a phrase of the Benoo-Asad, who take it from عُجْتُ النَّاقَةَ: (
ISk,
S, O:) others say مَا أَعِيجُ. (
O.) And one says, مَا عُجْتُ بِحَدِيثِهِ [I did not pay regard to his discourse]. (
A.)
b4: عُجْتُهُ بِالمَكَانِ I made him to remain, stay, dwell, or abide, in the place: the verb being
trans. as well as
intrans. (
S, O.) 2 عَوَّجْتُهُ, (
T,
S,
O,
Msb,
K,)
inf. n. تَعْوِيجٌ; (
T,
S,
O,
Msb;) I crooked it, curved it, bent it, contorted it, distorted it, or rendered it uneven; (
T,
S, *
O, *
Msb,
K, *
TA;) namely, a thing; (
T,
S,
O,
Msb,
TA;) as also ↓ عُجْتُهُ,
inf. n. عَوْجٌ and عِيَاجٌ. (
TA.)
b2: See also 1, latter half, in two places.
b3: تَعْوِيجٌ [as an
inf. n. of which the verb, if it have one in the following sense, is عُوِّجَ], in a horse, is
syn. with تَجْنِيبٌ [
app. as meaning A bending, or curving, and tension of the sinews, in the kind leg] which is a quality approved. (
TA.)
A2: See also 1, near the middle. [Hence] one says, مَا لَهُ عَلَى أَصْحَابِهِ تَعْوِيجٌ, meaning [There is not for him any] remaining, or staying, [at the abode of his companions;] as also تَعْرِيجٌ. (
TA.)
A3: عوّجهُ,
inf. n. as above, also signifies He set it, or inlaid it, with عَاج [which means ivory, and tortoise-shell]; (
O,
K,
TA;) namely, a thing, (
O,) or a vessel. (
TA.) 5 تَعَوَّجَ see 1, former half, in four places.
7 إِنْعَوَجَ see 1, former half, in five places.
9 إِعْوَجَّ see 1, first sentence, in two places.
عَاجٌ, as an
epithet applied to a she-camel, Pliable;
syn. لَيِّنَةٌ الأَعْطَافِ, or لَيِّنَةُ الاِنْعِطَافِ,
accord. to different copies of the
K; and by the latter words is
expl. (but not in the
K) ↓ عَائِجَةٌ, as so applied: in the
L, عَاجٌ is
expl. as meaning tractable, submissive, or manageable;
syn. مِذْعَانٌ: (
TA:) or مِذْعَانُ السَّيْرِ لَيِّنَةُ الاِنْعِطَافِ (thus in the O:) and it is said to be without a parallel in respect of the dropping of the [
fem. termination] ة, whether its original measure be فَعِلٌ or فَاعِلٌ [?]. (
TA.)
A2: Also [Ivory;] elephant's bone; (
S,
O,
K;) or [rather] only elephant's tusk; (
Lth,
Msb,
TA;) thus say
ISd and
Kz: (
TA:)
n. un. with ة [signifying a piece of ivory]: (
S, O:) of its properties are these: that if seed-produce or trees be fumigated with it, worms will not approach them; and the woman who drinks of it every day two drachms with water and honey, if compressed after seven days, conceives. (
K.)
b2: and Tortoise-shell;
syn. ذَبْلٌ [
q. v.]; (
O,
K;) i. e. (O) the back [or shell] of the sea-tortoise [or turtle]: (
O,
Msb:)
i. q. مَسَكٌ: (
Sh,
L:) or a thing that is made from the back of the sea-tortoise: (
L:) and it is said that the Arabs called any [sort of] bone by this name:
n. un. with ة. (
TA.) The Prophet is related to have had a comb of عاج, i. e. ذَبْل: (
L:) and he is said to have ordered to purchase for
Fátimeh a pair of bracelets of عاج, by which he meant not what is turned of elephants' tusks, for their tusks are مَيْتَة, [i. e. they are taken from an animal of which the flesh is unlawful food,] but ذبل: (
O, *
L,
Msb: *) the عاج of the elephant is impure
accord. to EshSháfi'ee, but pure
accord. to Aboo-Haneefeh. (
L.)
b3: Also Bracelets of عاج, as distinguished from ذَبْل, [i. e. of ivory: and probably of tortoise-shell also:] (
ISh:)
n. un. with ة. (
TA in art. جوج.)
A3: عَاجِ, (
S,
O,
L,
K,)
indecl., with kesr for its termination, (
L,
K,) as a determinate noun; and عَاجٍ, with tenween, as an indeterminate noun; (
L;) A cry by which a she-camel is chidden: (
S,
O,
L,
K:)
Az says, in chiding a she-camel, one says عَاجِ, without tenween; and if he please, عَاجْ, with jezm, as though a pause were imagined to be made after it: or,
accord. to
A'Obeyd, one says to her عَاجٍ, and جَاهٍ, with tenween: [but see art. جوه:]
accord. to
AHeyth, a word of this kind is originally mejzoom; but in the case of a rhyme, [and in any case of poetical necessity,] it may be makhfood. (
TA.) [See also art. عج.]
عَوَجٌ and ↓ عِوَجٌ [are
inf. ns. of عَوِجَ,
q. v., or the latter is a simple
subst.; and both, used as simple substs.,] signify Crookedness, curvity, a bending, a winding, wryness, contortion, distortion, or unevenness: (
L:) or the former is peculiar to objects of the sight, as bodies; and the latter, to what are not seen, as opinion, and a saying, and religion: or, as some say, the latter is used in both of these cases; but the distinction is more common: (
IAth,
TA:)
Az makes the same distinction; but adds that some of the Arabs used the latter word in relation to a road: (
Msb:)
accord. to
ISk, (
S,
O,) the former is in anything erect, (
S,
O,
K,) or in anything that was erect and has inclined, (
TA,) as a wall, (
S,
O,
K,
TA,) and a stick, (
S,
O,
Msb,) or a staff, (
K,
TA,) and a spear; (
TA;) and the latter, in land, or ground, and in religion, (
S,
O,
Msb,
K,
TA,) and in means of subsistence: (
S, O:) in land, or ground, the latter means unevenness; thus in the
Kur xx.
106: in a road, deflection; as also عَوَجٌ: in religion, and in natural disposition, corruptness, or deviation from rectitude: (
TA:) and عَوَجٌ, (
S,
O,
TA, [thus
accord. to both of my copies of the
S,]) or عِوَجٌ, (
accord. to a copy of the
A, [which I incline to regard as the right, in consideration of its consistency with explanations here preceding, notwithstanding the apparent preponderance of authority in favour of عَوَجٌ,]) in a man, signifies evilness of natural disposition: (
S,
A, O: [and so,
app., هَوَجٌ:]) or عَوَجٌ, with fet-h to the ع, as an
inf. n., signifies the being evil in natural disposition. (
KL.) عِوَجٌ: see the next preceding paragraph.
العُوَيْجَآءُ [
dim. of العَوْجَآءُ
fem. of الأَعْوَجُ] A species of ذُرَة [or millet]. (
TA.) عَوَّاجٌ A possessor of عَاج [i. e. ivory, and
app. tortoise-shell also]; (
S,
O,
K;)
accord. to
Sb: (
S, O:) and (
O,
K)
accord. to another or others (O) a seller thereof. (
O,
K.) عَائِجٌ: for its
fem. (with ة) as an
epithet applied to a she-camel, see عَاجٌ, first sentence.
b2: See also أَعْوَجُ, near the end.
b3: Also Stopping, or pausing. (
S, O.) أَعْوَجُ Crooked, curved, bent, or bending, winding, wry, contorted, distorted, or uneven: (
S, *
O, *
L,
Msb:) and ↓ مُعْوَجٌّ, [or this and the former also,] crooked, curved, &c., of itself:
fem. of the former عَوْجَآءُ: (
L,
Msb:) and
pl. عُوجٌ. (
L.) One says ↓ عَصًا مُعْوَجَّةٌ [A crooked, or crooking, staff or stick]; but not مِعْوَجَّةٌ, with kesr to the م: (
S, O:) or,
accord. to
ISk, one says the former; but not ↓ مُعَوَّجَةٌ, with fet-h to the ع and teshdeed to the و; though
analogy does not forbid this, as it is allowable to say عَوَّجَهَا:
accord. to
As, one should not say ↓ مُعَوَّجٌ, with teshdeed to the و, except in applying it to a stick, or in another sense
expl. below:
Az says that this word is allowable as signifying rendered crooked or curved &c. (
Msb.)
b2: [Hence,] العَوْجَآءُ signifies The bow. (
S,
A,
K.)
b3: And عَوْجَآءُ applied to a woman, Inclining, or bending, towards her child, to suckle it. (
TA.) And, so applied, That has become crooked by reason of leanness and hunger. (
Ham p. 744.) And, applied to a she-camel, Lean, lank, light of flesh, slender, or lank in the belly: (
S,
A,
K:) or emaciated so that her back has become crooked, or curved. (
TA.)
b4: [and أَعْوَجُ applied to a هِلَال (or new moon), Oblique: see أَدْفَقُ.]
b5: نَخِيلٌ عُوجٌ signifies Palm-trees inclining, or leaning, and therefore crooked, or curved: and
accord. to some, the saying of Lebeed, describing a [wild] he-ass and his she-asses, وَأَوْرَدَهَا عَلَى عُوجٍ طِوَالِ [the latter hemistich of a verse cited in the first paragraph of art. حوذ] means, And he brought them to the watering-place at [tall] palm-trees growing over the water, inclining and curving by reason of the abundance of their fruit: but others say that the meaning of على عوج is, upon their crooked legs. (
TA.)
b6: Hence, عُوجٌ signifies The legs of a horse or similar beast; (
O,
TA;) as
ISd says, thus used as an
epithet in which the quality of a
subst. predominates [
app. implying their having that bending, or curving, and tension of the sinews, termed تَجْنِيب, agreeably with what here follows]. (
TA.)
b7: And hence also, (
TA,) خَيْلٌ عُوجٌ meaning Horses that have, in their hind legs, the quality termed تَجْنِيب. (
A,
TA. *)
b8: أَعْوَجُ applied to a man means [Crooked in temper, or] evil in natural disposition. (
S,
A,
O,
K.)
b9: المِلَّةُ العَوْجَآءُ [The crooked, or perverted, or corrupted, religion] is a phrase occurring in a
trad., applied to the religion of Abraham as changed by the Arabs from its state of rectitude. (
TA.) And one says خُطَّةٌ عَوْجَآءُ, and رَأْىٌ أَعْوَجُ, meaning [An affair, and an opinion,] not of a right kind. (
A.)
b10: الأَيَّامُ عُوجٌ رَوَاجِعُ [The days are apt to decline from the right course, apt to return,] is a
prov., (
Meyd,
O,
TA,) meaning fortune at one time declines from thee, and at another time returns to thee; (
Meyd;) said by him at whose affliction one rejoices, or said on his part, and sometimes on an occasion of threatening:
Az says that عُوجٌ, here, may be
pl. of أَعْوَجُ, or of عَوْجَآءُ; or it may be
pl. of ↓ عَائِجٌ, and originally عُوُجٌ. (
O,
TA.) [Hence,] العُوجُ is used as signifying The days [in allusion to their variableness with respect to good and evil]. (
TA.)
b11: and أَعْوَجُ is a [proper] name of A watering-trough. (
Th,
TA.)
b12: See also the next paragraph, in four places.
أَعْوَجِىٌّ the rel.
n. of أَعْوَجُ: (
Msb,
TA:) and applied to A [single] horse of those termed الأَعْوَجِيَّاتُ, (
TA,) an appellation of certain horse so called in relation to one named أَعْوَجُ, belonging to the Benoo-Hilál, (
S,
O,
K,) a stallion than which there was none more celebrated among the Arabs, nor any that had a more numerous progeny: (
S, O:) they were also called الخَيْلُ الأَعْوَجِيَّةُ, (
L,) and ↓ بَنَاتُ أَعْوَجَ, (
S,
O,) and ↓ بَنَاتُ عُوجٍ; and a poet says, وَقَاحُ الحَافِرِ ↓ أَحْوَى مِنَ العُوجِ [Brown, or a blackish bay, of the progeny of Aawaj, hard in the hoof]; meaning ↓ مِنْ وَلَدِ أَعْوَجَ; using that form of
pl. because أَعْوَجُ is originally an
epithet. (
TA.) مَعَاجٌ A place to which one turns; or in which one remains, stays, dwells, or abides. (
Har p. 325.)
A2: Also an
inf. n. of عَاجَ signifying “ he remained ” &c.: (
K:) and of the verb in the phrase عُجْتُ البَعِيرَ. (
S, O.) مُعْوَجٌّ: see أَعْوَجُ, first and second sentences.
مُعَوَّجٌ: see أَعْوَجُ, second sentence, in two places.
A2: Also A thing set, or inlaid, with عَاج [which means ivory, and tortoise-shell]: (
As,
Msb:) applied in this sense to a vessel. (
TA.)