عطف
1 عَطَفَ, (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K,)
aor. ـِ (
O,
K,)
inf. n. عُطُوفٌ, (
Mgh,
Msb,) or عَطْفٌ, (
O,
TA,) He, or it, (a man,
S,
O, or a thing,
Msb,) inclined; (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K;) or bent: (
MF,
TA:) and ↓ انعطف also has the former meaning, (
Mgh,
Msb, *
TA,) as in the saying انعطف نَحْوَهُ i. e. he, or it, inclined towards him, or it; (
TA;) [or the latter meaning;] or it became inclined, (
Msb,) or became bent, (
S, *
O,
Msb,
K,) or both, (
TA,) as quasi-
pass. of عَطَفَهُ; (
S,
O,
Msb,
TA;) and ↓ تعطّف likewise has both of these meanings, as quasi-
pass. of عطّفهُ, or [signifies it became much inclined and bent, for] عطّف is with teshdeed to denote muchness. (
TA.)
b2: Hence, (
MF,
TA,) عَطَفَ عَلَيْهِ, (
S,
Mgh,
MA,
O,
K,) [
aor. as above,]
inf. n. عَطْفٌ; (
MA,
MF,
TA;) and عليه ↓ تعطّف; (
S,
MA,
O,
K;) [and ↓ انعطف عليه;] (
tropical:) He was, or became, favourably inclined towards him; or affectionate, or kind, to him; (
MA,
PS;) he regarded him, or treated him, with mercy or pity or compassion; (
MA,
Mgh;) because in mercy, or pity, or compassion, is an inclining towards its object; (
Mgh;)
i. q. أَشْفَقَ عَلَيْهِ; (
S,
O,
K;) and وَصَلَهُ, and بَرَّهُ. (
TA in explanation of the second.) And عَطَفَتْ عَلَى
وَلَدِهَا,
aor. as above,
inf. n. عَطْفٌ, said of a she camel, (assumed
tropical:) She became favourably inclined, or compassionate, towards her young one, and yielded her milk; (
Msb;) and عَلَيْهِ ↓ تعطّفت [signifies the same, or she was made to incline to him, or to affect him]. (
M in art. رأم, &c)
b3: عَطَفَ عَلَيْهِ also signifies He turned, or returned, against him: (
S:) or he charged, or made an assault or attack, upon him, [in battle,] and turned, or returned, against him: (
O,
K:) or he returned against him with that which he disliked, or hated: and to him with that which he desired. (
L, referring to a verse of Aboo-Wejzeh Es-Saadee cited in art. حين,
q. v.)
b4: And عَطَفَ,
aor. as above, (
TA,)
inf. n. عَطْفٌ, (
K,
TA,) signifies also He turned away, or back. (
K, *
TA.)
b5: And [hence,] عَطَفَ عَنْهُ signifies (
tropical:) the
contr. of عَطَفَ عَلَيْهِ in the first of the senses assigned to this latter above [i. e. it signifies (
tropical:) He was, or became, averse from him; or disaffected, or unkind, to him; or unmerciful, unpitying, or uncompassionate, to him]. (
MF,
TA.)
b6: عُطُوفٌ and عَطْفٌ [as
intrans. inf. ns.] also signify A sheep's, or goat's, bending the neck, not by reason of an ailment. (
TA.)
b7: And عَطْفٌ [
app. likewise as an
intrans. inf. n.] also signifies The folding of the extremities of the skirt, of the facing, or outer side, upon, or against, the lining, or inner side. (
TA.)
A2: عَطَفَهُ, (
Mgh,
Msb,
TA,) [
aor. as above,]
inf. n. عَطْفٌ, (
Mgh,
Msb,) He inclined it; (
Mgh,
Msb,
TA;) namely, a thing; (
Msb,
TA;) as also ↓ استعطفهُ: (
Mgh:) or he bent it, or doubled it, or folded it: (
Msb:) or it signifies also he bent it: and ↓ عطّفهُ likewise,
inf. n. تَعْطِيفٌ, has both of these meanings: (
TA:) or this latter verb is with teshdeed to denote muchness [of the action], or multiplicity [of the objects]: (
S,
O,
TA:) you say, عَطَفْتُ العُودَ (
S) I bent [or inclined] the stick, or piece of wood: (
MA,
PS:) and العِيدَانَ ↓ عَطَّفْتُ [I bent, or inclined, the sticks, or pieces of wood]: (
S, O:) and زَأْسَ الخَشَبَةِ ↓ عَطَّفْتُ [I bent, or inclined, much, the head of the piece of wood]. (
TA.) One says of a she-gazelle, تَعْطِفُ جِيدَهَا إِذَا رَبَضَتْ [She inclines, or bends, her neck when she lies down on her breast]. (
O,
K.) And one says, عَطَفَ رَأْسَ بَعِيرِهِ إِلَيْهِ He inclined, or bent, or turned aside, the head of his camel towards him;
inf. n. عَطْفٌ: (
TA:) and نَاقَتَهُ ↓ استعطف He turned aside his she-camel (عَطَفَهَا) by pulling her nose-rein in order that she should incline her head. (
Mgh.) And عَطَفَ الوِسَادَةَ, (
S,
O,
K,)
aor. and
inf. n. as above; (O;) and ↓ عَطَّفَهَا; (
K;) He bent, or doubled, or folded, the pillow, or cushion, (
S,
O,
K,) when leaning with his elbow upon it. (
O.)
b2: And [hence] one says, عَطَفَ اللّٰهُ بِقَلْبِ السُّلْطَانِ عَلى رِعَيَّتهِ (assumed
tropical:) God made the heart of the Sultán, or ruling power, to be favourably inclined towards his subjects; to regard them, or treat them, with mercy. (
TA.) And عَطَفَتْكَ عَلَيْهِمُ الرَّحِمُ (assumed
tropical:) [The feeling of relationship, or consanguinity, or the sympathy of blood, caused, or hath caused, thee to be favourably inclined towards them; &c.]. (
Ham p. 765.) And عَطَفَ النَّاقَةَ عَلَى وَلَدِهَا (assumed
tropical:) [He made the she-camel to incline to, or affect, her young one]. (
M in art. رأم; &c.: see also لِقَاحٌ مُعَطَّفَةٌ in this art.) And تُعْطَفُ عَلَى البَوِّ (assumed
tropical:) [She (a camel) is made to incline to, or affect, the stuffed skin of a young unweaned camel in order that she may yield her milk, when her young one has died]. (
S,
O, [See عَطُوفٌ.])
b3: And عَطَفْتُهُ عَنْ حَاجَتِهِ (assumed
tropical:) I turned him away, or back, from his object of want. (
Msb.)
b4: And عَطْفُ المُدْمَجِ i. e. القِدْحِ means The turning round about, or shuffling, of the gaming-arrow. (
S voce مُدْمَجٌ: see a verse there cited.) 2 عَطَّفَ see 1, latter half, in four places.
A2: عَطَّفْتُهُ, ثَوْبِى,
inf. n. تَعْطِيفٌ, I made my garment to be to him an عِطَاف, (
O,
K,
TA,) i. e. a رِدَآء, [by putting it] upon his shoulders, as men do in the [season of] heat. (
TA.) 5 تَعَطَّفَ see 1, former half, in three places.
b2: [تعطّف also signifies He (a man) affected a bending of his body; like تَثَنَّى, with which it is coupled in the
S and O and
K in art. غوج.]
A2: تعطّف بِالعِطَافِ He clad himself (
S,
O,
K *) with the عِطَاف (O) [i. e.] with the رِدَآء; (
S;) as also بِهِ ↓ اعتطف. (Ibn-'Abbád,
O,
K. *)
b2: Hence, in a
trad., (
TA,) in a prayer of the Prophet, (
O,) سُبْحَانَ مَنْ تَعَطَّفَ بِالْعِزِّ وَقَالَ بِهِ, (
O,
TA,) meaning (
tropical:) [I declare, or celebrate, or extol, the absolute perfection] of Him who hath clad Himself with might as with a رِدَآء [and (as
expl. in the
K in art. قول and by
Sgh) hath predominated thereby]. (
IAth,
TA.) 6 تعاطفوا means عَطَفَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ [i. e. (assumed
tropical:) They were, or became, favourably inclined, one towards another; or affectionate, or kind, one to another; &c.: see 1]. (
S,
O,
K.)
b2: And تعاطف فِى مِشْيَتِهِ He (a man,
Lth, O) shook, or moved about, his head, in his gait: (
Lth,
O,
K:) or he inclined from side to side, therein: or he walked with an elegant and a proud and self-conceited gait. (
O, *
K.) 7 إِنْعَطَفَ see 1, first quarter, in two places.
8 إِعْتَطَفَ see 5.
b2: [Hence,] اعتطف القَوْسَ He hung upon himself the bow, putting its suspensory belt or cord upon his neck or shoulder; (
IAar,
TA;) and so السَّيْفَ the sword. (
TA.) 10 استعطفهُ, (
O,
K,) or استعطفهُ عَلَيْهِ, (
S, [in which the meaning is indicated by the addition of فَعَطَفَ,]) signifies سَأَلَهُ أَنْ يَعْطِفَ عَلَيْهِ [He asked him to become favourably inclined towards him; to be affectionate, or kind, to him; or to regard him, or treat him, with mercy or pity or compassion]: (
O,
K:) [or he sought, or endeavoured, to conciliate to him his affection, or good will:] or اِسْتَعْطَفْتُهُ signifies سَأَلْتُهُ أَنْ يَنْعَطِفَ [I asked him to incline, or bend: but perhaps ينعطف is a mistranscription for يَعْطِفَ]. (
Msb.)
b2: See also 1, latter half, in two places.
عَطْفٌ: see the next paragraph, last sentence, in two places.
b2: [It is used in grammar as meaning Adjunction to an antecedent: this is of two kinds; عَطْفُ البَيَانِ the explicative adjunction, as in جَآءَ أَخُوكَ زَيْدٌ; and عَطْفُ النَّسَقِ the ordinal adjunction, as in جَآءَ زَيْدٌ وَعَمْرٌو: (in each of which instances the latter noun is termed ↓ مَعْطُوفٌ; and the former noun عَلَيْهِ ↓ مَعْطُوفٌ:) and hence, حَرْفُ عَطْفٍ, meaning a
particle of adjunction; or what we commonly call a
conjunction; (as وَ and ثُمَّ, &c.;) also termed ↓ حَرْفٌ عَاطِفٌ an adjunctive
particle.]
عِطْفٌ The side of a human being, from the head to the hip, or to the foot: (
Mgh:) and the side of a thing: (
Msb:) or the dual signifies the two sides of a man, from the part next the head to the hips: (
S, O:) and the two sides of the neck of a man: (
TA:) and the two sides of anything: (
S,
O,
K:) as relating to a man, (
TA,) or a thing. (
Msb,) the
pl. is أَعْطَافٌ, [properly a
pl. of pane.,] (
Msb,
TA,) and, as relating to a man, عِطَافٌ also, and عُطُوفٌ. (
TA.) Hence the phrase, هُمْ
أَلْيَنُ عِطْفًا [They are more pliant, or pliable; properly as meaning flexible, supple, lithe, or limber; but
app. here used tropically, as meaning compliant: compare لَيِّنُ الجَانِبِ]. (
Mgh.) and لَيِّنُ الأَعْطَافِ [Pliant, or pliable, &c.], applied to a horse: (En-Nadr,
TA voce غُوْجٌ: [see also عَاجٌ, in art. عوج:]) and ↓ سَهْلُ المَعْطِفِ [and ↓ المَعَاطِفِ and الأَعْطَافِ, which signify the same,] so applied. (
S and O and
TA voce غَوْجٌ.) and [hence, also,] one says, ثَنَى عَنِّى عِطْفَهُ [
lit. He bent from me his side], meaning he turned away from me. (
S,
O,
K.) And جَآءَ ثَانِىَ عِطْفِهِ He came in an unstraitened, or an easy, or a pleasant and plentiful, state, or condition: (
O,
K:) or (
K) ثَانِىَ عِطْفِهِ in the
Kur [xxii. 9] means (O) twisting, or bending, his neck: (
O,
K:) or (
K) magnifying himself, or behaving proudly, and turning away (
O,
K) from El-Islám. (
O.) And فُلَانٌ يَنْظُرُ فِى عِطْفَيْهِ [
lit. Such a one looks at his sides], meaning, is self-conceited. (
IDrd,
O,
K. *)
b2: Also The armpit (
Az,
O,
K,
TA) of a man: and his shoulder:
pl. عُطُوفٌ. (
Az,
TA.)
b3: and The curved part of each of the two extremities of the bow; (
O,
K,
TA;) the two being called its عِطْفَانِ. (
TA.) One says, تَعَوَّجَ القَوْسُ فِى عِطْفَيْهِ, (
O,
TA,) in the copies of the
K, تَعَرَّجَ الفَرَسُ فِى
عِطْفَيْهِ, but the former is the right, (
TA,) meaning [The bow] bent to the right and left [in the two curved parts of its extremities]. (
O,
K,
TA.)
b4: One says also, تَنَحَّ عَنْ عِطْفِ الطَّرِيقِ [i. e. Go thou aside from] the beaten track of the road; as also ↓ عَطْفِهِ: (
IAar,
O,
K:) or ↓ عَطْفٌ signifies a bending (
Mgh,
Msb) in a street (
Mgh) or road, (
Msb,) being an
inf. n. used as a simple
subst.; but the عِطْف in a street [or road] is [a bent part, being] of the measure فِعْلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ. (
Mgh. [See similar instances
voce ذِبْحٌ.]) عَطَفٌ: see عَطَفَةٌ.
A2: Also Length of the edges of the eyelids, (
O,
K,
TA,) and a bending [
app. upwards] thereof: (
TA:) occurring in a
trad.: or the word, as some relate it, is غَطَفٌ [
q. v.]; (
O,
TA;) which is of higher authority. (
TA.) عَطْفَةٌ [as an
inf. n. un.] An inclining: hence, in a
trad., كَأَنَّ عَطْفَتَهُمْ حِينَ سَمِعُوا صَوْتِى عَطْفَةُ البَقَرِ عَلَى أَوْلَادِهَا [
As though their inclining, when they heard my voice, were the inclining of the cows (
app. meaning wild cows) towards their young ones]. (
O,
TA.)
A2: And A certain bead by means of which women captivate men; (
S,
O,
K;) as also ↓ عِطْفَةٌ. (
K.)
A3: Also, (
K,) or ↓ عَطَفَةٌ, for which عَطْفَة is used by poetic license, (
ISh and
O, [referring to a verse which will be found at the close of this paragraph, in which verse, however, it is certainly not used as applied to what here immediately follows,]) A tree to which the حَبْلَة [i. e. grape-vine, or branch of a grapevine,] clings; (
ISh,
O,
K;) and so ↓ عِطْفَةٌ, (
K,) or thus as written in the “ Book of Plants ” by
AHn, who says that it is thus called because of its bending and twining upon trees: (O: [but this remark seems evidently to show that he means thereby one of the plants mentioned below
voce عِطْفَةٌ or
voce عَطَفَةٌ, or perhaps what here follows:])
IB says that the عَطْفَة is the لَبْلَاب [dolichos lablab of Linn.]; so called because of its twining upon trees: (
TA:) [and this, or what will be found mentioned
voce عَطَفَةٌ below, may be meant in the following verse:] a poet says, تَلَبَّسَ حُبُّهَا بِدَمِى وَلَحْمِى
تَلَبُّسَ عَطْفَةٍ بِفُرُوعِ ضَالِ [The love of her mingled with, and clung to, my blood and my flesh, like the mingling and clinging of an عطفة with, and to, the branches of a wild lote-tree]. (
ISh,
O,
TA.) عِطْفَةٌ: see عَطْفَةٌ, in two places.
b2: Also The extremities [or tendrils] of the vine, that hang therefrom. (
K.)
b3: And The tree [or plant] called عُصْبَة [
n. un. of عُصْبٌ,
q. v., said by some to signify the لَيْلَاب, mentioned in the next preceding paragraph]. (
K.) عَطَفَةٌ A certain plant which twines upon trees and has no leaves nor branches, fed upon by the oxen [
app. meaning the wild oxen,] (
K,
TA,) but injurious to them: (
TA:) some of its عُرُوق [
app. here meaning root-like stalks] are taken, and twisted, and charmed [by some invocation or otherwise], and cast upon the woman that hates her husband, and she consequently loves him: (
K,
TA:) so they assert: (
TA:)
accord. to
AA, ↓ عَطَفٌ signifies one of the strange kinds of trees of the desert: (
O,
TA:) عَطَفَةٌ is the
n. un. thereof. (
TA.) See also عَطْفَةٌ.
قَوْسٌ عَطْفَى: see مَعْطُوفٌ.
عَطْفَآءُ [as an
epithet applied to a شَاة, i. e. sheep or goat,] Having the horn twisted; like عَقْصَآءُ: occurring in a
trad. relating to the poor-rate. (
TA. [The
masc., أَعْطَفُ, I do not find mentioned.]) عِطَافٌ and ↓ مِعْطَفٌ [A garment of either of the kinds called] a رِدَآء (
S,
O,
K) and a طَيْلَسَان, and any garment that is worn like as is the رِدَآء, (
TA,) and the former also signifies an إِزَار: (
K:) the two words are like إِزَارٌ and مِئْزَرٌ, &c.: and the ردآء is said to be called عطاف because it falls against the two sides of the man's neck, which are termed his عِطْفَانِ: the
pl. [of pauc.] of عِطَافٌ is أَعْطِفَةٌ and [of mult.] عُطُفٌ and عُطُوفٌ; (
TA;) and عُطْفٌ [also] is a
pl. of عِطَافٌ as meaning an إِزَار: (
K,
TA:) the
pl. of ↓ مِعْطَفٌ is مَعَاطِفُ; but
As says that he had not heard any
sing. of this
pl. (
O,
TA.)
b2: Hence, (
S,
O,
TA,) عِطَافٌ signifies also A sword; (
S,
O,
K,
TA;) because the Arabs called it [in like manner] رِدَآءٌ [
q. v.]; (
TA;) and so ↓ مِعْطَفٌ. (
K.)
b3: And one says, السَّيْفُ عِطَافِى وَإِبَاطِى, meaning I put, or place, the sword upon my side, and beneath my armpit. (
TA in art. ابط.) عَطُوفٌ, applied to a bow: see مُعَطَّفَةٌ.
b2: Applied to a gaming-arrow, (
O,
K,) of those used in the game called المَيْسِر, (
O,) as also ↓ عَطَّافٌ, That inclines towards, or upon, the other arrows [in the receptacle called the رِبَابَة], and comes forth winning, or before the others: [
app. because it is the first upon which the hand falls:] (
O,
K:) an
ex. of the former occurs in a verse of Sakhr-el-Gheí cited in art. خض: (
O,
TA:) [in the
TA, in art. خوض, it is
expl. as meaning, in that verse, a borrowed arrow, in the luck of which one has confidence:] or the former,
accord. to El-Kutabee, (
O,) or each, (
K,) signifies the arrow to which is assigned no fine and no gain; (
O,
K;) it is one of the three أَغْفَال; and is called عطوف because it returns into every رِبَابَة with which one plays; and El-Kutabee says that قِدْحًا عَطُوفَا in the verse of Sakhr is a
sing. in a
pl. sense: (
O:) or, (
O,
K,)
accord. to
Skr, (
O,) عَطُوفٌ signifies that comes [forth] (يَرِدُ, so in the
O, in the copies of the
K يُرَدُّ, [which would make this explanation virtually the same as the one immediately following it,]) time after time: or that is repeated, [i. e. repeatedly put into the رِبَابَة and drawn forth from it,] time after time: and ↓ عَطَّافٌ signifies a gaming arrow that turns aside from the places whence the [other] arrows are taken (عَنْ مَآخِذِ القِدَاحِ [for which the
CK has على مأخَذِ القِداحِ]), and becomes alone, by itself. (
O,
K.)
b3: Also عَطُوفٌ, (assumed
tropical:) One much inclined to favour; or to be affectionate, or kind; and to show mercy or pity or compassion. (
O.) (assumed
tropical:) A bestower of favour, or bounty; good in disposition; as also ↓ عَاطِفٌ; (
TA;) of both of which عُطْفٌ is
pl.; (
K,
TA;) and ↓ عَطَّافٌ also has this meaning, applied to a man: (
Lth,
TA:) and also this last, and عَطُوفٌ, (assumed
tropical:) a man who protects, or defends, those who are defeated, or put to flight. (
TA.) And (assumed
tropical:) A woman loving to her husband, affectionate to her child or children. (
TA.) And (assumed
tropical:) A she-camel that is made to incline to, or affect, (
S,
O,) or that inclines to, or affects, (so in the copies of the
K,) the stuffed skin of a young unweaned camel, [when her young one has died,] and that keeps, or cleaves, to it: (
S,
O,
K:)
pl. عُطُفٌ. (
TA. [See 1, near the end.])
A2: Also, and ↓ عَاطُوفٌ, A مِصْيَدَة [or snare, trap, gin, or net], (
O,
K,
TA,) so called because (
O,
TA) having in it a piece of wood that bends, or inclines, (
O,
K,
TA,) in its head: (
TA:) also called غَاطُوفٌ. (
TA in art. غطف.) عَطِيفٌ (assumed
tropical:) A woman having no pride; gentle; very submissive or obedient. (
Az,
O,
K.) عِطَافَةٌ: see مُنْعَطَفٌ:
b2: and see what here follows.
عَطِيفَةٌ and ↓ عِطَافَةٌ A bow:
pl. عَطَائِفُ. (
TA.) عَطَّافٌ: see عَطُوفٌ, in three places.
b2: العَطَّافُونَ is like العَكَّارُونَ, meaning (assumed
tropical:) They who return to the fight [after fleeing, or wheeling away]. (
TA in art. عكر.) عَاطِفٌ A she-gazelle (ظَبْيَةٌ) inclining, or bending, her neck when she lies down on her breast. (
S,
O,
K.) And عَاطِفَةٌ A sheep or goat (شَاة) bending its neck, not by reason of an ailment. (
TA.)
b2: See also عَطُوفٌ, latter half.
b3: and see the explanations of the verse of Aboo-Wejzeh Es-Saadee cited in art. حين.
b4: العَاطِفُ is applied to The sixth [in arriving at the goal] of the horses that are started together for a race; (
MA,
TA, and
Ham p. 46;) related as on the authority of El-Muärrij; but
Az did not find that those who related this as from him were trustworthy persons, though he was himself trustworthy: (
TA:) or the fourth thereof. (
Har p. 270.)
b5: See also عَطْفٌ.
عَاطِفَةٌ [(assumed
tropical:) A bias, or cause of inclining:
pl. عَوَاطِفُ]. One says, مَا يَثْنِينِى عَلَيْكَ عَاطِفَةٌ مِنْ رَحِمٍ and قَرَابَةٍ [(assumed
tropical:) A bias of relationship does not incline me towards thee; or no bias of relationship inclines me towards thee]. (
S,
O,
TA.)
b2: [and hence, as being a cause of inclining,] العَاطِفَةُ signifies [also] Relationship [itself]; or the tie, or ties, thereof;
syn. الرَّحِمُ: and
epithet in which the quality of a substantive predominates. (
TA.)
b3: [And] (assumed
tropical:) Affection, or kindness; mercy, pity, or compassion. (
MA.) عَاطُوفٌ: see عَطُوفٌ, last sentence.
مَعْطِفٌ; and its
pl. مَعَاطِفُ: see مُنْعَطَفٌ. [A place of inclining, or bending, of the body; whence,] سَهْلُ المَعْطِفِ and المَعَاطِفِ: see عِطْفٌ: [and a place of flexure, or creasing, of the skin; whence it is said that the
pl.] مَعَاطِفُ signifies the places, of the body, that sweat. (
TA in art. عرض.) [And A place of doubling, or folding; or a duplicature, or fold, of a garment, or piece of cloth.]
مِعْطَفٌ: see عِطَافٌ, in three places.
مُعَطَّفَةٌ, applied to bows (قِسِىٌّ), is with teshdeed to denote muchness or multiplicity; (
S,
O,
K,
TA;) [so that it may signify either Much bent, or, as applied to a number of bows, simply bent: but it is said that] the meaning is, having one of the curved extremities bent towards the other; and so applied to a single bow (قَوْسٌ); as also ↓ عَطُوفٌ. (
TA.)
b2: And in like manner applied to milch camels (لِقَاحٌ); [meaning (
tropical:) Made to incline to, or affect, a young one: for] sometimes, or often, they made a number of she-camels to incline to, or affect, a single young one, (عِدَّةَ ذَوْدٍ ↓ عَطَفُوا عَلَى فَصِيلٍ وَاحِدٍ,) and drew their milk while they were in the condition of doing thus, in order that they might yield it copiously. (
S,
O,
K,
TA.) مَعْطُوفٌ [Inclined, or bent: &c.].
b2: قَوْسٌ مَعْطُوفَةٌ An Arabian bow, (
IDrd,
S,
O,
K, *) of which the curved extremity is much bent towards it, and which is used for [shooting at] the butts: (
IDrd,
O,
K:) and ↓ قَوْسٌ عَطْفَى signifies the same. (
TA.)
b3: See also عَطْفٌ, in two places.
مُنْعَطَفٌ A place of inclining, or bending; (
S,
O,
Msb,
K;) [as also ↓ مَعْطِفٌ,
pl. مَعَاطِفُ;] and so ↓ عِطَافَةٌ: (
TA:) you say مُنْعَطَفُ الوَادِى the place of inclining, or bending, of the valley: (
S,
O,
Msb,
K:) and الأَوْدِيَةِ ↓ مَعَاطِفُ [the places of inclining, or bending, of the valleys]. (
K voce كُسُورٌ.)