عطش
1 عَطِشَ,
aor. ـَ
inf. n. عَطَشٌ, (
S,
O,
Msb,
K,) and sometimes مَعْطَشٌ, (
TA,) He thirsted; was thirsty: was in want of drink; and it was in want of irrigation: عَطَشٌ being the
contr. of رِىٌّ. (
S,
O,
TA.)
b2: عَطِشَ إِلَى لِقَائِهِ (
tropical:) He longed, or desired, [
lit. thirsted,] to meet with him: like as they say ظَمِئَ. (
IDrd, O.) And أَنَا شَدِيدُ العَطَشِ إِلَى لِقَائِكَ (
tropical:) [I am vehemently longing, or desiring, to meet with thee]. (
A.) [See also the first paragraph of art. عمى.]
A2: عَاطَشَهُ فَعَطَشَهُ: see 3.
2 عَطَّشَ see 4.
3 عَاطَشَهُ فَعَطَشَهُ [
aor. of the latter,
accord. to general rule, عَطُشَ, He vied with him in endeavouring to satisfy, (see 6,) or in bearing, thirst, and surpassed him therein]. (
O,
K,
TA. [But whether sanctioned by usage, seems to be doubtful.]) 4 اعطش His camels, or cattle, thirsted. (
T,
S,
M,
O,
K.)
A2: اعطش فُلَانًا He made such a one to thirst. (
O, *
K, *
TA.)
b2: اعطش الإِبِلَ He increased the intervals between the two drinkings, or waterings, of the camels, and withheld them from coming to the water, (
O,
K,) or from the water on the day of their coming thereto: (
TA:) and ↓ عطّشها, [in like manner,] he increased their thirsting: (
A:) or the latter, of which the
inf. n. is تَعْطِيشٌ, has a more intensive signification than the former verb: (
O,
K,
TA:) or it signifies he kept them thirsty; i. e., did not water them at all; or, watered them little, so that they were not satisfied: (
TA,
voce ثَأْثَأَ:) when a man has been accustomed to bring his camels to water on the third day, or the fourth, and waters them one day beyond that, you say أَعْطَشَهَا. (
TA.) 5 تعطّش He constrained himself to thirst;
syn. تَكَلَّفَ العَطَشَ. (
O,
K.) 6 تَعَاطَشَا [
app. They vied, each with the other, in endeavouring to satisfy their thirst, (see
K,
voce تَجَاشَعَا,) or in bearing thirst].
عَطُشٌ;
fem. with ة: see the next paragraph, in three places.
عَطِشٌ (
Mgh,
O,
Msb,
K) and ↓ عَطُشٌ (
K) and ↓ عَطْشَان [without and with tenween, as is shown by the two forms of its
fem., which see in what follows,] (
S,
Mgh,
O,
Msb) and ↓ عَاطِشٌ (
TA) Thirsting; or thirsty: (
S,
TA:) or needing water: (
Mgh:) or you say, الْآنَ ↓ هُوَ عَطْشَانُ [He is thirsting, or thirsty, now]; (
Lh,
K;) and هُوَ غَدًا ↓ عَاطِشٌ [He will be thirsting, or thirsty, tomorrow]; (
Lh,
O,
K;) and بَعْدَ ↓ مَا هُوَ بِعَاطِشٍ
هٰذَا اليَوْمِ [He will not be thirsting, or thirsty, after this day]: (
Lh,
TA:)
fem. [of the first]
عَطِشَةٌ (
O,
Msb,
K) and [of the second] ↓ عَطُشَةٌ (
TA) and [of the third] ↓ عَطْشَى, (
S,
O,
Msb,
K,) which is also used as a
pl., (
S,
K,) and ↓ عَطْشَانَةٌ: (
Lth,
O,
K:)
pl. masc. [of the first and third and fourth, and perhaps of the second also,] عِطَاشٌ (
S,
O,
Msb,
K) and عُطَاشٌ [which is irregular] and عَطِشُونَ and [of the second]
عَطُشُونَ (
TA) and [of the third] عَطَاشَى: (
S,
O,
K:)
pl. fem. عِطَاشٌ, like the
masc., (
S,
O,
K,) and [of the first] عَطِشَاتٌ, (
Lth,
O,
K,) but this was ignored by Aboo-Leylà, (
O,) and [of the second] عَطُشَاتٌ (
TA) and [of the third] عَطْشَانَاتٌ. (
Lth,
O,
K.)
Accord. to Mohammad Ibn-EsSeree, ↓ عَطْشَان is originally عَطْشَآءُ, like صَحْرَآءُ, the ن being substituted for the
fem. ا, as is shown by its plural's being عَطَاشَى like صَحَارَى: (
S, O:) [but there are many similar pls. of epithets of the measure فُعْلَان; as سَكَارَى and غَيَارَى and نَدَامَى and كَسَالَى &c.] You say also عَطْشَانُ نَطْشَانُ; the latter being an
imitative sequent to the former, not used alone. (
S, O.) And إِنَّكَ كَأَنَّكَ عَطْشَانُ ↓ إِلَى الدَّمِ عَطْشَانُ [Verily thou art thirsting for blood, as though thou wert 'Atshán]: (
A:) this being the name of a sword of 'Abd-ElMuttalib Ibn-Háshim. (
A,
O,
K.) The
dim. of عَطِشٌ is ↓ عُطَيْشَان, as though from عَطْشَان; and ↓ عُطَيْشٌ also; but the former is the better. (
ISk, O.)
b2: [Hence,] ↓ عَطْشَان also signifies (
tropical:) Longing; or desiring. (
K.) You say, إِنِّى إِلَيْكَ
↓ لَعَطْشَانُ (
tropical:) [Verily I am longing for seeing thee]. (
IAar, O.)
b3: مَكَانٌ عَطِشٌ (
S,
O,
Msb) and ↓ عَطُشٌ (
S, O) A place in which is little water: (
S,
O,
Msb:) or in which is no water. (
Msb.)
b4: الوِشَاحِ ↓ فُلَانَةُ عَطْشَى (A) or عَطِشَةُ الوِشَاحِ (
TA) (
tropical:) [Such a woman is slender in the waist; or in the belly and flanks; like غَرْثَى الوِشَاحِ].
عَطْشَان:
fem. عَطْشَى and عَطْشَانَةٌ: see عَطِشٌ, throughout.
عُطَاشٌ [Insatiable thirst;] a certain disease, (
S,
O,
K,
TA,) that attacks a man, (
S,
O,
TA,) or a child, (
TA,) the sufferer from which drinks water and cannot satisfy his thirst: (
S,
O,
K, *
TA:) or intense thirst: the sufferer thereof is permitted to break his fast. (
TA.) عُطَيْشٌ: dims. of عَطِشٌ,
q. v. (
ISk, O.) عُطَيْشَان: dims. of عَطِشٌ,
q. v. (
ISk, O.) عَاطِشٌ: see عَطِشٌ, in three places.
مَعْطَشٌ [The space in which one becomes thirsty: see an
ex. voce مَجَاعٌ. And]
sing. of مَعَاطِشُ, (
O,
K,) which signifies The appointed times (مَوَاقِيت,
S,
A,
O,
K) of thirst, or of the restraining of camels from water, (
S,
A,
O,) or of thirsts, or of the restrainings of camels from water. (
K.) مُعْطِشٌ A man whose camels have become thirsty. (
TA.) [See also مِعْطَاشٌ.]
b2: See also مَعْطَشَةٌ.
مِعْطَشٌ A man who has not had drink given to him. (
TA.) مَعْطَشَةٌ A land in which is no water; (
O,
K;) as also ↓ أَرْضٌ مُعْطِشَةٌ: (
TA:)
pl. of the former مَعَاطِشُ. (
O,
K.)
b2: A cause of thirst. (
TA in art. بخل.) مُعَطَّشٌ Confined, or withheld, (
O,
K,
TA,) from water, purposely. (
TA.) مِعْطَاشٌ Very thirsty; or often thirsty: applied to a man and to a woman. (
Lh)
b2: Having thirsty camels: applied to a man and to a woman. (
O,
K.) [See also مُعْطِشٌ.]