طب
1 طَبَّ,
aor. ـُ (
O,
Msb,
K,
TA,) agreeably with
analogy in the case of a
trans. reduplicative verb [like this], (
TA,) and طَبِّ, (
K,
TA,) which is irregular, (
TA,)
inf. n. طَبٌّ (
O, *
Msb,
K, *
TA) [and
app. طِبٌّ and طُبٌّ also
accord. to the O and
K, but,
accord. to the
Msb, طِبٌّ is the
subst. from this verb, and
app. طُبٌّ is likewise a simple
subst.], He treated medically, therapeutically, or curatively, (
O, *
Msb,
K, *) another person (
O,
Msb) [or the body, and in like manner the soul: see طِبٌّ, below].
b2: And طَبيْتَ, with kesr, (
S,
O,
K,) and طَبَبْتَ, with fet-h, (
O,
K,) [third
Pers\. of each طَبَّ, and,
accord. to
analogy, the
aor. of the former is طَبَّ, and of the latter طَبِّ, but from what follows it seems probable that one says also طَبُبْتَ in the same sense,
aor. ـُ unless طَبَبْتَ have تَطُتُّ as an
irreg. aor. ,] Thou wast, or becamest a طَبِيت [or physician], not having been such. (
S,
O,
K.) One says, إِنْ كُنْتَ ذَا طُبٍّ فَطُبَّ لِعَيْنَيْكَ, (
S,
O, and so in copies of the
K,) or لِعَيْنِكَ, (so in other copies of the
K,) or لِنَفْسِكَ, (
ISk,
TA,) and ذا طَبٍّ, and ذا طِبٍّ, (
S,
K,) and فَطَبَّ, and فَطِبَّ; (
K;) [i. e. If thou be a possessor of the art, or science, of physic, be a physician to thine eyes, or thine eye, or thyself;] meaning, begin by rectifying thyself. (
ISk,
TA. [See also Freytag's Arab.
Prov. ii. 902.])
b3: And [hence] طَبَّ signifies also (assumed
tropical:) He acted with skill, or expertness: [and in this sense likewise the second
Pers\. is probably طَبِبْتَ and طَبَبْتَ and طَبُبْتَ, of which last the
inf. n. is
app. طَبَابَةٌ, occurring in one of the phrases here following:] so in the saying, اِصْنَعْهُ صَنْعَةَ مَنْ طَبَّ لِمَنْ حَبَّ i. e. (assumed
tropical:) Do thou it in the manner of him who acts with skill, or expertness, for him whom he loves: a
prov., relating to the accomplishing an object of want skilfully and well. (El-Ahmar,
TA. [See also Freytag's Arab.
Prov. i. 717.]) One says also, اِعْمَلْ فِى هٰذَا عَمَلَ مَنْ طَبَّ لِمَنْ حَبَّ (assumed
tropical:) [Do thou, in this, the deed of him who acts with skill, or expertness, for him whom he loves]. (
M,
Msb, *
TA.) And مَنْ حَبَّ طَبَّ, (
Meyd,) or مَنْ أَحَبَّ طَبَّ, (
K,) (assumed
tropical:) He who loves is skilful, or intelligent, and exercises art, or ingenuity, for him whom he loves: (
Meyd:) or (assumed
tropical:) he who loves executes affairs with deliberateness and gentleness. (
K.) [That one says طَبُبْتَ, as well as طَبِبْتَ and طَبَبْتَ, seems to be indicated by the fact that ↓ طَبَابَةٌ, as an
inf. n., is thus written, in a copy of the
KL in my possession, and
expl. as meaning The medical art: Golius, however, appears to have found it written, in a copy of the same work, ↓ طِبَابَةٌ, which is agreeable with
analogy as
inf. n. of a verb of the measure فَعَلَ significant of an art, and is probably correct: Freytag mentions the
pl. طَبَائِبُ as signifying medical arts, on the authority of the Deewán of the Hudhalees.]
b4: طَبَّهُ also signifies (assumed
tropical:) He enchanted him, or fascinated him: (
O:) and طُبَّ (
tropical:) he (a man,
S, A) was enchanted, or fascinated. (
S,
A, O. [See also طِبٌّ, below.])
b5: طَبَّ السِّقَآءَ,
aor. ـُ (
S,
TA,)
inf. n. طَبٌّ; (
K,
TA;) and ↓ طبّبهُ, with teshdeed to denote muchness, (
S,
TA,)
inf. n. تطْبِيبٌ; (
K,
TA;) He covered the seams of the water-skin, or milk-skin, with a طِبَابَة [
q. v.]: (
S,
K, *
TA:) and طَبَّ الخُرَزَ he covered the seams with a طِبَابَة: (
TA) [and]
المَزَادَة ↓ طَبَّبَتِ she (a girl, or young woman,) put [or sewed] a piece of skin called ↓ طِبَابٌ and ↓ طِبَابَةٌ, upon the place of junction [of each] of the two extremities of the loop-shaped handles of the مزادة [or leathern water-bag]; as though she rectified the مزادة thereby. (
A.) 2 طَبَّّ see the last sentence above, in two places.
b2: تَطْبِيبٌ also signifies The inserting a بَنِيقَة [or gore] for the purpose of widening دِيبَاج [or silk brocade]: (
K,
TA:) or, as in the
A, one says of a tailor, طبّبِ الثَّوْبَ, meaning he added, in the garment, a بَنِيقَة [or gore], in order that it might become [more] wide. (
TA.)
b3: Also The hanging a سِقَآء [or milk-skin] (
S,
K,
TA) to a pole (عَمُود,
S, this is the right word, not عُود [as in copies of the
K],
TA) of the tent, (
S,) and then agitating it to produce the butter: (
S,
K,
TA:) but
Az says, I have not heard تطبيب explained in this sense except on the authority of
Lth, and I think that it is تطنيب. (
TA.) 3 مُطَابَّةٌ signifies (
tropical:) The seeking, or labouring, to find the means of accomplishment [of an affair, like as the physician seeks to find the means of curing a disease];
syn. مُدَاوَرَةٌ. (
K,
TA.) One says, أَنَا أُطَابُّ هٰذَا الأَمْرَ مُنْذُ حِينٍ كَىْ أَبْلُغَهُ (
tropical:) [I have been seeking, or labouring, to find the means of accomplishing this affair, that I might attain to it]. (
A,
TA.) 4 مَا أَطَبَّهُمْ How [knowing, or] skilful, or expert, are they! (
Meyd, in explaining a
prov. cited below,
voce طَبٌّ.) 5 تطبّب He applied himself to the science of physic: (
TA:) [or he applied himself to the science of physic but did not know it well: (see the part.
n., below:)] or he practised physic: and he professed physic. (
KL.)
b2: And تطبّب لَهُ He inquired of [or consulted] the physicians for him. (
TA.) 10 استطبّ لِوَجَعِهِ He asked, or sought, a medical prescription for his pain, or disease. (
S,
A,
Msb,
K.)
b2: And جَآءَ يَسْتَطِبُّ لإِبِلِهِ (
tropical:) He came asking, or seeking, for his she-camels, a gentle stallion, that would not injure them. (
A.)
R.
Q. 1 طَبْطَبَ, (
Lth,
K,
TA,)
inf. n. طَبْطَبَةٌ, (
Lth,
TA,) said of a valley, or water-course, (
Lth,
K,
TA,) It flowed with water so that one heard it to make a sound like طَبْ طَبْ: (
Lth,
TA:) or it made a sound (
K,
TA) with the water. (
TA.) طَبْطَبَةٌ signifies The sounding of water (
IAar,
S,
K,
TA) when in a state of commotion and collision, (
IAar,
TA,) and of the like, (
S,
TA,) and of the dashing of a torrent. (
K.) And ↓ تَطَبْطَبَ It made a sound, or noise, [like طَبْ طَبْ,] said of water and the like, (
S,) and of a woman's breast: (
TA:) a poet says, إِذَا طَحَنَتْ دُرْنِيَّةٌ لِعِيَالِهَا تَطَبْطَبَ ثَدْيَاهَا فَطَارَ طَحِينُهَا
[When a woman of Durnà grinds for her family, her breasts make a sound by their collision, and her flour flies away]. (
S,
TA.)
A2: طَبْطَبَ المَآءَ He put the water into a state of commotion. (
TA.)
R.
Q. 2 تَطَبْطَبَ: see the next preceding paragraph.
طَبٌّ: see طِبٌّ.
A2: It is also an
inf. n. used as an
epithet: see طَبِيبٌ. (
Msb.)
b2: And, (
S,
A,
Msb,
K,) as such, i. e. an
inf. n. used as an
epithet, or by original application, but the former is
app. the case, and some have mentioned likewise ↓ طبٌّ and ↓ طُبٌّ, (
MF,
TA,) (
tropical:) Knowing, or possessing knowledge, (
S,
A,
Msb,
TA,) respecting a thing, or of a thing; (
A,
Msb,
TA;) and so ↓ طَبِيبٌ: (
TA:) and (
TA) (assumed
tropical:) skilful, or expert; (
T,
K;) as also ↓ طَبِيبٌ: (
T,
S,
K:) and (
tropical:) gentle; (
Nh,
TA;) and so too ↓ طَبِيبٌ. (
TA.) One says, فُلَانٌ طَبٌّ بِكَذَا (assumed
tropical:) Such a one is knowing with regard to, or is one possessing knowledge of, such a thing. (
TA.) And القَوْمُ طَبُّونَ, or, as some relate it, ↓ القَوْمُ مَا أَطَبُّونَ, is a
prov.: the former means (assumed
tropical:) The people, or party, are knowing, or skilful, or expert: and [
Meyd says,] I know not any way in which the latter is explainable unless ↓ أَطَبُّ be
syn. with طَبٌّ, like أَخْشَنُ and خَشِنٌ, &c., and ما a connective. (
Meyd.) To a man who offered to cure the [so-called] seal, or stamp, of the prophetic office between the Prophet's shoulder-blades, asserting himself to be a طَبِيب [or physician], the Prophet replied, ↓ طَبِيبُهَا الَّذِّى خَلَقَهَا, meaning (assumed
tropical:) He who has knowledge respecting it is He who created it. (
TA.) and El-Marrár El-Fak'asee says, تَدِينُ لِمَزْرُورٍ إِلَى جَنْبِ حَلْقَةٍ
↓ مِنَ الشِّبْهِ سَوَّاهَا بِرِفْقٍ طَبِيبُهَا (assumed
tropical:) [She obeys a plaited nose-rein attached to the side of a ring of brass, the skilful maker of which has fashioned it with gentleness]: (
S,
L:) i. e. the she-camel of which he speaks obeys her rein that is tied to her nose-ring of brass. (
L.) [Hence,] فَحْلٌ طَبٌّ (assumed
tropical:) A stallion [camel] expert in covering, (
S,
Msb,
K,
TA,) as also ↓ طَبِيبٌ; (
Msb;) that knows the she-camel that is pregnant from her that is not, and her that desires the stallion from her that is covered without desire, and the motion of the fœtus in the womb, &c.: (
TA:) or (
tropical:) that is gentle, and does not injure the female that he covers. (
A,
TA.) And بَعِيرٌ طَبٌّ (
tropical:) A camel that is mindful, or careful, as to the place of his foot, (
A,
K,
TA,) where to tread with it: or that does not place his foot save where he sees. (
TA.) طُبٌّ: see the next paragraph:
A2: and see also طَبٌّ.
طِبٌّ (
S,
A,
O,
Msb,
K) and ↓ طَبٌّ and ↓ طُبٌّ (
S,
A,
O,
K,) Medical, therapeutical, or curative, treatment, (
A, *
O, *
Msb,
K, *) of the body, [i. e. the physicking thereof,] (
A,
K,) and likewise of the soul. (
K.)
b2: [And Knowledge]. قَرُبَ طِبٌّ [Knowledge is near], or, as some relate it, قَرُبَ طِبًّا, (
Meyd,
O,
K,
TA,) with the noun in the
accus. case, as a
specificative, (
TA,) like the phrase نِعْمَ رَجُلًا, (
Meyd,
O,
TA,) is a prove.: originally said by a woman to a man who asked her an indecent question which he was himself about to resolve: (
Meyd,
O,
K,
TA:) it is like the saying, أَنْتَ عَلَى المُجَرَّبِ [
q. v.]: (
Meyd,
TA:) and is related on the authority of Ibn-Háni. (
TA.)
b3: And Skill, or expertness. (
T,
ISd,
Meyd,
TA.) This is said in the
T to be the primary signification. (
TA. [But see طَبِيبٌ.])
b4: And (
tropical:) Gentleness; gentle treatment or conduct. (
K,
TA.)
b5: And (
tropical:) Enchantment, or fascination: (
S,
O,
K,
TA: but only طِبٌّ is mentioned in this sense in the
S and O:) used in this sense as ominating cure. (
AO,
O, *
TA.)
b6: And طِبٌّ signifies also Desire, or appetence;
syn. شَهْوَةٌ: and will, or wish;
syn. إِرَادَةٌ. (
K.)
b7: and (
tropical:) State, condition, or case;
syn. شَأْنٌ, (
K,
TA,) and دَأْبٌ: (
A,
TA:) [or by the latter of these two words may be meant what here follows:] custom, habit, or wont. (
S,
K,
TA.) One says, مَاذَاكَ بِطِبِّى (
tropical:) That is not my custom, habit, or wont. (
S,
A,
TA.) [See also another
ex., in a verse (added here in the
S and
TA) which I have cited
voce إِنْ, page 107, col. iii.]
A2: See also طَبٌّ.
طُبَّةٌ: see طِبَابَةٌ, in two places.
طِبَّةٌ An oblong piece, or portion, of a garment, or of a piece of cloth, (
S,
A,
TA,) as also ↓ طَبِيبَةٌ; (A;) and likewise of skin: or a square piece of the latter: and a round piece in a مَزَادَة and a سُفْرَة and the like: (
TA:)
pl. طِبَبٌ: (
S:) and, as also ↓ طِبَابَةٌ, (
As,
S,
TA,) (assumed
tropical:) a streak in sand and clouds, (
As,
TA,) or a streak of sand or clouds: (
S:) or طِبَّةٌ and ↓ طِبَابَةٌ and ↓ طَبِيبَةٌ signify an oblong piece, or portion, of a garment or piece of cloth, and of skin, and (assumed
tropical:) of land or ground, and (assumed
tropical:) of clouds: (
K:) or, all three words, a long strip of a garment or piece of cloth, and of skin, and (assumed
tropical:) of sand, and (assumed
tropical:) of clouds: (
TA:) and (assumed
tropical:) a long and narrow tract of land abounding with plants or herbage: (
AHn,
TA; and A in explanation of the first word:)
pl. [of the first] طِبَبٌ and [of the same, or of the third, or a
coll. gen. n. of which the second word is the
n. un.,] ↓ طِبَابٌ. (
K.) And sometimes طِبَّةٌ is applied to The piece that is sewed upon the edge of the leathern bucket and upon that of the سُفْرَة: and the
pl. is طِبَبٌ and ↓ طِبَابٌ. (
M,
TA.) طِبَبُ شُعَاعِ الشَّمْسِ (
As,
S,
TA) and ↓ الطِّبَابُ, (
As,
TA,) or طِبَبُ الشَّمْسِ and ↓ طِبَابُهَا, (
A,
TA,) signify (
tropical:) The streaks that are seen in the rays, or beams, of the sun when it rises. (
As,
S,
A, *
TA.)
b2: Also (
tropical:)
i. q. نَاحِيَةٌ [i. e. A side; or a region, quarter, or tract; &c.]: (so in a copy of the A:) or
i. q. نَاصِيَةٌ [i. e. a forelock; &c.]. (So in the
TA.) [One of these two explanations is
app. a mistranscription for the other.]
b3: and one says, إِنَّكَ لَتَلْقَى فُلَانًا عَلَى طِبَبٍ مُخْتَلِفَةٍ, meaning, عَلَى أَلْوَانٍ (
tropical:) [i. e. Verily thou wilt find such a one to be of various moods, dispositions, or characters]. (
A,
TA.) طِبَابٌ [like عِلَاجٌ] A thing that is used for medical, or curative, treatment: so in the saying, ذَا طِبَابُ هٰذِهِ العِلَّةِ [This, or that, is what is used for the medical, or curative, treatment of this disease]. (
A,
TA.)
A2: See also طِبَّةٌ, latter half, in four places. And see طِبَابَةٌ, in five places: and 1, last sentence.
طَبِيبٌ (
S,
Msb,
K,
TA) and ↓ طَبٌّ (
Msb,
TA) [A physician;] one skilled in الطِّبّ [i. e. medical, therapeutical, or curative, treatment]; (
S,
TA;) or one who practises medical, therapeutical, or curative, treatment; (
Msb;) and ↓ مُتَطَبِّبٌ signifies [likewise one who practises physic: and a professor of physic: (see its verb:) or] one who applies himself to the science of physic: (
S,
K,
TA:) or one who applies himself to that science but does not know it well: (
Nh,
TA:) it has been said that the طَبِيب is so called from the same
epithet as signifying “ skilful, or expert; ”
but this is not a valid assertion: (
TA:) the
pl. (of pauc.,
S) is أَطِبَّةٌ (
S,
K) and (of mult.,
S) أَطِبَّآءُ. (
S,
Msb,
K.)
b2: The first of these words (طبيب) occurs in a
trad. as meaning (
tropical:) A judge; being metonymically thus used, because the office of him who judges between litigants is like that of the طبيب who cures diseases of the body. (
TA.) [And hence, طَبِيبُ العَرَبِ: see فَقِيهُ العَرَبِ, in art. فقه.] See also طَبٌّ, in six places.
طَبَابَةٌ: see 1, latter half.
طِبَابَةٌ: see 1, latter half.
A2: Also A piece of skin with which the seams of a سِقَآء are covered, extending across, [so I render مُعْتَرِضَةٌ,
app. meaning from side to side, for one edge of the skin beneath overlaps the other,] like the finger [in breadth], doubled [but see what is said below on the authority of
Az] over the place of the sewing:
pl. [or rather
coll. gen. n.] ↓ طِبَابٌ: (
As,
S,
TA:) or that which is put over the place where the two edges of the skin meet, when it is sewed, in the lower part of the قِرْبَة and of the سِقَآء and of the إِدَاوَة: so says
As: or, as also ↓ طِبَابٌ, the piece of skin that is put over the two edges of the skin, in these things, when it is laid flat and then sewed, without being doubled: (
TA:)
accord. to
Az, when the [piece of] skin, in the lower parts of these things, is doubled, and then sewed, it is called عِرَاقٌ; and when it is laid flat and then sewed, without being doubled, it is called ↓ طِبَابٌ: (
TA; and the like is said in the
S in art. عرق:) or طِبَابَةٌ and عِرَاقٌ both signify,
accord. to
As, a piece of skin with which the punctures of the seams are covered: (
S in art. عرق:) or a طِبَابَة is a wide strip of skin, in which is the sewing: and the
pl. [or
coll. gen. n.] is ↓ طِبَابٌ: (
M,
TA:) or,
accord. to the
K, a strip of skin that is in the lower part of a قِرْبَة, between the two seams; as also ↓ طُبَّةٌ: but in this explanation, its author has confounded the words of
Lth, who says that طِبَابَةٌ signifies the strip of the skin that is between the two seams; and ↓ طُبَّةٌ, the strip of skin that is in the lower part of the قِرْبَة, and that contracts the seams [so I render يقارب الخرز, but the meaning of this phrase is not, to me, clear]. (
TA.) See also 1, last sentence.
b2: and see طِبَّةٌ, in two places.
b3: Also, and ↓ طِبَابٌ, (
K,
TA, in the
CK طَباب and طَبابة,) [or the latter is a
coll. gen. n.,] (assumed
tropical:) A streak, or narrow elongated tract, of the sky: (
K,
TA:) [and
app. any portion of the sky not of large extent:] an
ex. of the latter word occurs in a verse cited
voce مَرَاكِدُ: and in another verse, a man in a prison is described as seeing only a طِبَابَة of the sky like a shield; i. e. a round portion thereof. (
Az,
TA.) طَبِيبَةٌ, see طِبَّةٌ, in two places.
طِبِّىٌّ Medical, therapeutical, or curative; of, or relating to, medical, therapeutical, or curative, treatment. (
Msb.) طَبْطَبَةٌ A certain broad thing, one part of which is struck with another part thereof. (
TA.) طَبْطَبِيَّةٌ A [kind of whip, or scourge, such as is called] دِرَّة [
q. v.]: (
K,
TA:) because the sound that is made by its fall is like طَبْ طَبْ. (
TA.) طَبْطَابٌ A certain bird, or flying thing, (طَائِرٌ,) having large ears. (
K.) طَبْطَابَةٌ, or طِبْطَابَةٌ, (
accord. to different copies of the
K,) A broad piece of wood, with which one plays with the ball, (
K,
TA,) or with which the horseman plays with the ball. (
T,
TA.) الطَّبَاطِبُ The عَجَم [i. e. Persians, or foreigners]. (
L,
TA.) أَطَبُّ; and its
pl., أَطَبُّونَ: see طَبٌّ.
مَطْبُوبٌ (
tropical:) A man enchanted, or fascinated. (
S, A.) مُتَطَبِّبٌ: see طَبِيبٌ.