ضن
1 ضَنَّ بِهِ, (
Mgh,
Msb,) first
Pers\. ضَنِنْتُ بِهِ, (
S,
Msb, *) [and one may say عَلَيْهِ, and عَنْهُ, in the place of بِهِ, (see ضَنِينٌ,)] and ضَنِنُوا occurs, in a verse of Kaanab Ibn-Umm-
Sáhib, used by poetic license for ضَنُّوا, (
S,)
aor. ـَ (
S,
Mgh,
Msb,
K;) and ضَنَّ, (
Msb,) first
Pers\. ضَنَنْتُ, (
S,
Msb, *)
aor. ـِ (
S,
Msb,
K,) accord to
Fr, (
S,) or,
accord. to
Th,
Fr said, I have heard ضَنَنْتُ, though I have not heard أَضِنُّ, but this
aor. is mentioned by Yaakoob; (
TA;)
inf. n. ضِنٌّ (
S,
Mgh,
Msb,
K [in the
CK ضِنَانًا is erroneously put for ضِنًّا]) and ضَنٌّ (
TA) and ضَنَانَةٌ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,
TA,) with fet-h, (
Msb,
TA,) and ضِنَّةٌ, (
Msb,) or this last is a simple
subst.; (
Mgh;) He was, or became, niggardly, tenacious, stingy, or avaricious, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) of it. (
S,
Mgh,
Msb. [See also 8.]) You say, ضَنَّ عَلَيْهِ بِكَذَا He was, or became, niggardly, &c., to him, of such a thing. (
Mgh.) And ↓ إِنَّمَا يُضَنُّ بِالضَّنِينِ [Only he who clings is to be clung to]: a
prov., meaning that you should cling to fraternizing [only] with him who clings to fraternizing with you. (
Meyd, and
Har p. 42.) And ضَنِنْتُ بِالمَنْزِلِ,
inf. n. ضِنٌّ and ضَنَانَةٌ, [I kept tenaciously to, or] I did not quit, or relinquish, the place of alighting, or abode. (
TA.) 8 اِضْطَنَّ (originally اِضْتَنَّ,
TA) He (a man,
TA) was, or became, niggardly, tenacious, stingy, or avaricious. (
K.) [See also 1.]
ضِنٌّ an
inf. n. of 1 [
q. v.]. (
S, &c.)
b2: Also A thing highly esteemed, of which one is tenacious. (
TA.)
b3: [Hence] one says, هُوَ ضِنِّى He is the person of whose affection I am tenacious; as also ↓ ضِنَّتِى and ↓ ضَنِينِى: (
TA:) or he is my particular, or special, friend, (
K,
TA,) مِنْ بَيْنِ
إِخْوَانِى [chosen from among my brethren]; (
S,
TA;) as though I appropriated him specially to myself, and were tenacious of him because of the place that he held in my estimation: as is said in the
S, it is like special appropriation [of the person to oneself]. (
TA.) [And as ضِنٌّ is originally an
inf. n., it is used as an
epithet applied to a
pl. number:] it is said in a
trad., إِنَّ لِلّٰهِ ضِنًّا مِنْ خَلْقِهِ يُحْيِيهِمْ فِى عَافِيَةٍ وَيُمِيتُهُمْ فِى عَافِيَةٍ, (
S,
TA,) or مِنْ خلقه ↓ ضَنَائِنَ, (
K, *
TA,)
accord. to different relations thereof, (
TA,) i. e. [Verily God has] specially-distinguished individuals [of his creatures, whom He causes to live in a state of freedom from disease, or from disease and trial, and whom He causes to die in a state of freedom &c.]: (
K,
TA:) the
sing. of ضَنَائِن is ↓ ضَنِينَةٌ, of the measure فَعِيلَةٌ in the sense of the measure مَفْعُرلَةٌ, and meaning a thing that one specially appropriates to himself, and of which he is tenacious because of the place that it holds in his estimation. (
TA.) ضِنَّةٌ an
inf. n. of ضَنَّ: (
Msb:) or a
subst. therefrom signifying Niggardliness, tenaciousness, stinginess, or avarice: (
Mgh:) or vehement niggardliness &c.; as also ↓ مَضَنَّةٌ. (
TA.)
b2: See also ضِنٌّ.
ضَنَنٌ Courageous, brave, or strong-hearted. (
K.) ضَنِينٌ Niggardly, tenacious, stingy, or avaricious, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) بِشَىْءٍ [of a thing], (
S,) or بِشَىْءٍ
نَفِيسٍ [of a thing held in high estimation]. (
TA.) وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ, in the
Kur [lxxxi. 24], as some read it, others reading بِظَنِينٍ [
q. v.], is
expl. by
Zj as meaning, And he is not a tenacious concealer of that which has been revealed to him: and if عَن or بِ were substituted for عَلَى, it would be correct. (
TA.)
b2: See also 1.
b3: and see ضِنٌّ.
ضَنَانَةٌ an inf. of 1 [
q. v.]. (
S &c.)
b2: [Hence,] one says, هَجَمْتُ عَلَى القَوْمِ بِضَنَانَتِهِمْ, meaning (assumed
tropical:) [I came suddenly upon the people, or party, in their close state, i. e.,] when they had not dispersed themselves. (
TA.) And أَخَذْتُ الأَمْرَ بِضَنَانَتِهِ (assumed
tropical:) [I took to the affair] in its fresh state. (
TA.) ضَنِينَةٌ; and its
pl. ضَنَائِنُ: see ضِنٌّ.
مَضَنَّةٌ: see ضِنَّةٌ.
b2: هٰذَا عِلْقُ مَضَنَّةٍ and مَضِنَّةٍ
[the former mentioned after the latter in the
S] This is a thing held in high estimation, of which one is tenacious, (
S,
K,
TA,) and for which people vie in desire. (
TA.) [See also عِرْقٌ, last sentence.]
المَضْنُونُ a name of [The compound of perfumes commonly called] الغَالِيَةُ; (Ez-Zejjájee,
S,
K,
TA;) as also ↓ المَضْنُونَةُ; (Ez-Zejjájee,
S, *
TA;) which latter is said by
As to be a sort of perfume; and so is the former in the A: in the
M the former is said to be the oil of ben: it is thus called because one is tenacious of it. (
TA.)
b2: Also, (IKh,
TA,) or ↓ المَضْنُونَةُ, (
K,
TA,) a name of The well Zemzem. (
K,
TA.) المَضْنُونَةُ: see the next preceding paragraph, in two places.