ضف
1 ضَفَّهُ, (
O,
K,)
aor. ـُ
inf. n. ضَفٌّ, (
O,) He collected it together. (O;
K,)
b2: And ضَفَّ, [
app. for ضَفَّ أَصَابِعَهُ,] (
Fr,
O,
K;)
aor. and
inf. n. as above, (
Fr,
O,) said of one warming himself, He closed his fingers together and put them near to the fire. (
Fr,
O,
K.)
b3: And ضَفَّ النَّاقَةَ, (
S,
O,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
TA,) He milked the camel with the whole hand; (
S,
O,
K,
TA;) because of the largeness of the dug; mentioned by
Az, on the authority of
Ks; (
TA;) a
dial. var. of ضَبَّهَا: (
S, O:) or,
accord. to
Fr, the doing thus is termed الضَّفُّ; but الضَّبُّ signifies “ the putting one's thumb upon the teat and then turning his fingers over the thumb and the teat together: ” or, as is said on other authority, الضَّفُّ signifies the clasping the two teats together with the hand when milking: [but this is also said to be the meaning of الضَّبُّ:] or, as
Lh says, the grasping the teat with all one's fingers. (
TA.)
A2: ضَفَّ القَوْمُ عَلَى الطَّعَامِ, or المَآءِ, [
aor. app. ضَفِّ or ضَفَّ, or both,]
inf. n. ضَفٌّ and ضَفَفٌ, [see the latter of these below,] The people, or party, pushed, pressed, crowded, or thronged, together upon the food, or the water. (
TK.) [See also what next follows.]
6 تضافّوا عَلَيْهِ They multiplied, or became numerous, (
S,
O,
K,) and collected themselves together, (
O,
K,) [and,
accord. to an explanation of the part.
n., by
Lh, pushed, pressed, crowded, or thronged, together,] upon it, or at it; namely water, (
S,
O,
K,) &c.; (
O,
K;) like تصافّوا. (
TA.)
b2: And تضافوا signifies also,
accord. to the O and
K, خَفَّتْ أَحْوَالُهُمْ; but correctly, as in the “ Nawádir ” of
Az, أَمْوَالُهُمْ [i. e. Their possessions became scanty]. (
TA.) ضَفٌّ Narrow, or strait, and hard: so in the phrase رَجُلٌ ضَفُّ الحَالِ [A man whose state, or condition, is narrow, or strait, and hard]: (
Az,
S,
O,
K: *) and one says also الحَالِ ↓ رجل ضَفَفُ and قَوْمٌ ضَفَفُوا الحَالِ; but idghám is more proper. (
Sb,
TA.)
A2: شَاةٌ ضَفَّةُ الشُّخْبِ A ewe, or goat, whose stream of milk from the udder is wide. (
AA,
O,
L,
K.) ضُفٌّ A little thing resembling the tick, of the colour of ashes and dust, the sting, or bite, of which causes the skin to break forth with the eruption termed شَرًى [
q. v.]: (Aboo-
Málik,
O,
K:)
pl. ضِفَفَةٌ, like قِرَدَةٌ. (
K.) ضَفَّةٌ A single act of pushing, pressing, crowding, or thronging, together upon water. (
S,
O,
K. [See ضَفَفٌ])
b2: دَخَلْتُ فِى ضَفَّةِ القَوْمِ and ↓ ضَفْضَفَتِهِمْ (
O,
K *) are phrases mentioned by
As (
O,
TA) and
Lth (
TA) as meaning I entered among the company, or collective body, of the people, or party. (
O,
K. *)
b3: And ضَفَّةٌ signifies also The first دُفْعَة [i. e. rush, or quantity that pours forth at once or that is poured forth at once], or دَفْعَة [i. e. single act of pouring], (
accord. to different copies of the
K,) of water. (
K.)
A2: See also the next paragraph, in five places.
ضِفَّةٌ (
T,
S,
O,
Mgh,
Msb,
K) and ↓ ضَفَّةٌ (
T,
O,
Mgh,
Msb,
K) The side of a river (
T,
S,
O,
Mgh,
Msb,
K) and of a well: (
Msb:) ضِفَّتَاهُ signifying its (a river's) two sides: (
S:) and الوَادِى ↓ ضَفَّتَا, or الحَيْزُومِ, and ضِفَّتَاهُ, the two sides of the valley, or of the حيزوم [i. e. breast, or chest, &c.]: (
IAar,
K:) and البَحْرِ ↓ ضَفَّةُ [or ضِفَّتُهُ] the shore of the sea: (
K:) and the dual of ↓ ضَفَّةٌ [or ضِفَّةٌ?] occurs in a saying of 'Alee metaphorically used as meaning (assumed
tropical:) the two sides of the eyelids: (
TA:) the
pl. of ضِفَّةٌ is ضِفَفٌ, (
Msb,) or ضِفَاف; (
TA;) and that of ↓ ضَفَّةٌ is ضَفَّاتٌ. (
Msb.) ضَفَفٌ The pushing, pressing, crowding, or thronging, together, of people, at, or upon, water [to drink thereof or to water their beasts]. (
S,
O,
K. [See also 1, last explanation.]) and Numerousness of the persons composing a family, or household. (
S,
O,
K:) or,
accord. to
Lh, visitors and friends that come time after time; and one's household, or family: or, as some say,
i. q. حَشَمٌ [i. e. one's dependents, &c.]. (
TA.) And The taking of food with other people: (
S,
O,
K: *) thus in a
trad. in which it is said of the Prophet, مَا شَبِعَ مِنْ خُبْزٍ وَلَحْمٍ إِلَّا عَلَى ضَفَفٍ
[He did not satiate himself with the eating of bread and flesh-meat except in a case of taking thereof with others], as
expl. by a man of the desert in answer to a question put to him by
Málik Ibn-Deenár: (
S, O: but in the latter, لَمْ يَشْبَعْ:) or the case of the eaters' being too many for the food: (
Th,
O,
K:) [or,]
accord. to
Kh, (
S,
O,) numerousness of the hands upon the food: (
S,
O,
Msb:) [or,]
accord. to
As, the case of the property's being little, and the devourers thereof many. (
S, O.) [See also حَفَفٌ.]
Accord. to
Az, (
S,
O,) Straitness, and hardness, or hardship: (
S,
O,
Msb:)
accord. to
Fr, (
S,
O,) want. (
S,
O,
Msb,
K.) [See two exs.
voce حَفَفٌ.] Also Weakness. (
Fr,
O,
K.) And Haste (
Fr,
S,
O,
Msb) in an affair: (
Msb:) so in the saying, لَقِيتُهُ عَلَى ضَفَفٍ [I met him, or found him, in a state of haste]. (
Fr,
S, O.) And A quantity less than will fill the measure, and less than anything that is filled. (
Sh,
O,
K.) And Food, or the eating, less than satiates. (
TA.)
A2: See also ضَفٌّ.
ضفاف [thus written without any syll. sign] The quality denoted by the
epithet ضَفُوفٌ applied to a she-camel or a ewe or goat. (
TA.) ضَفُوفٌ Having much milk, not to be milked save with the whole hand; (
O,
K; *) applied to a camel, (
O,
K,) and to a ewe or goat: so in a verse cited
voce صُوفٌ, as some relate it; but as others relate it, the word is صَفُوف, with ص. (
TA.)
b2: and [hence,
app.,] عَيْنٌ ضَفُوفٌ (assumed
tropical:) A source abounding with water. (
TA.) فُلَانٌ مِنْ لَفِيفِنَا وَضَفِيفِنَا, (
O,
TA,) in the
K هُوَ مِنْ ضَفِيفِنَا وَلَفِيفِنَا, but the former is the right order, (
TA,) a saying mentioned by Aboo-Sa'eed, (
O,
TA,) means Such a one is of those whom we associate with us, and those whom we congregate with us, when events befall us. (
O,
K, *
TA.) ضَفَافَةٌ, (
O,
K,) without teshdeed, (
O,) like سَحَابَةٌ, (
K,) Devoid of intellect, or intelligence. (
O,
K.) ضَفْضَفَةٌ: see ضَفَّةٌ.
مَآءٌ مَضْفُوفٌ A water that is thronged [so that it has become little in quantity]; (
S,
O,
K;) like مَشْفُوهٌ; (
S, O;) to which many men and cattle have come: (
Lh,
TA:) occurring in a verse cited
voce مُدَارَةٌ, in art. دور: (
S,
O,
TA:) in that verse, Aboo-' Amr Esh-Sheybánee, instead of المَضْفُوف, read المَظْفُوف; which means [the same, (
K in art. ظف,) or] “ occupied. ” (
IB,
TA.)
b2: [Hence,] رَجُلٌ مَضْفُوفٌ, (
tropical:) A man exhausted of what he possessed [in consequence of much begging]; like مَثْمُودٌ: (
S,
O,
TA:) [see also مَشْفُوهٌ:] some say مَضْفُوفٌ عَلَيْهِ. (
TA.)