صلح
1 صَلَحَ, (
S,
Mgh,
Msb, &c.,)
aor. ـُ (
S,
MA,
Mgh,
Msb,) the well-known form, though omitted in the
K, (
TA,) and صَلَحَ, (
MA,
K,
Msb,) [said by some to be] the more chaste, because agreeable with
analogy, (
TA,) [but the former is the more common,]
inf. n. صُلُوحٌ (
S,
MA,
Mgh,
Msb,
K * [in the
CK الصَّلُوح is erroneously put for الصُّلُوح]) and صَلَاحٌ (
S, *
MA,
Mgh,
Msb,
K *) and مَصْلَحَةٌ; (
MA;) and صَلُحَ,
aor. ـُ (
S,
MA,
Mgh,
Msb,
K,) mentioned by
Fr, on the authority of his companions, (
S,
TA,) but said by
IDrd to be not well established, (
TA,)
inf. n. صَلَاحٌ and صَلَاحَةٌ, (
MA,) or صَلَاحِيَةٌ; (
TA;) said of a thing, (
S,
Mgh,
Msb,) and of a man, (
TA,) It, and he, was, or became, good, incorrupt, right, just, righteous, virtuous, or honest; it was or became, in a good, incorrupt, sound, right, or proper, state, or in a state of order; he, or it, throve;
contr. of فسد [i. e. فَسَدَ and فَسُدَ]; (
MA; [and
S and A and
Mgh and
K by implication; see صَلَاحٌ below;]) in
Pers\. نيك شد; (
MA;) [and ↓ استصلح signifies the same, for] صَلَاحٌ and اِسْتِصْلَاحٌ both signify in
Pers\. نيك شدن. (
KL.) One says, صَلَحَتْ حَالُ فُلَانٍ [The state, or condition, of such a one became good, right, or proper]. (
A,
TA.)
b2: [Hence,] هٰذَا أَدِيمٌ يَصْلُحُ لِلنَّعْلِ (
tropical:) [This is leather that is suitable for the sandal]. (
A.) And هٰذَا الشَّىْءُ يَصْلُحُ لَكَ (
tropical:) This thing is suitable to thee; or fit, or meet, for thee. (
S,
K, *
TA.) And فُلَانٌ لَا يَصْلُحُ لِصُحْبَتِكَ (
tropical:) [Such a one is not fit for being thy companion]. (
A.) 3 صالحهُ, (
A,
Msb,
K,)
inf. n. صَلَاحٌ (
S,
Msb,
K) and مُصَالَحَةٌ, (
S,
K,) the former of which is made
fem. in a verse of Bishr Ibn-Abee-Házim, (
TA,) [He made peace, or became at peace or reconciled, with him; or he reconciled himself with him: for] مُصَالَحَةٌ is the
contr. of مُخَاصَمَةٌ. (
Mgh.) And صالحهُ عَلَى كَذَا He made peace, or reconciliation, [or a compromise,] with him on the condition of such a thing. (
MA.) and صالحهُ عَلَى بَعْضِ مَا لَهُ [He compounded with him for part of what was owed to him; he made a compromise with him on the condition of receiving part of what was due to him]; said of a creditor and debtor. (
Mgh in art. ضغط.) And صَالَحْتُ بَيْنَ القَوْمِ,
inf. n. مُصَالَحَةٌ, I made peace, or a reconciliation, between the people, or party;
syn. لَآءَمْتُ. (
Msb in art. لأم. [See also 4.]) 4 اصلحهُ, (
A,
Mgh,
Msb,
K,)
inf. n. إِصْلَاحٌ, (
S,
A,) and quasi-
inf. n. صَلَاحٌ, (
L in art. لقح,) said of a man, (
A,
Msb,) and of God, (
TA,) [and of a thing,] He, and it, made, or rendered, it, or him, good, incorrupt, right, just, righteous, virtuous, or honest; constituted it, disposed it, arranged it, or qualified it, well, rightly, or properly; rectified, corrected, redressed, or reformed, it; put it into a good, incorrupt, sound, right, or proper, state; or restored it to such a state; put it to rights, or in a state of order; set it right, set it in order, ordered it, managed it well, cultured it; adjusted, dressed, or trimmed, it; prepared it properly for use; repaired, mended, amended, or improved, it; made it, or him, to thrive;
contr. of أَفْسَدَهُ. (
S, *
K. [And so by implication in the
Mgh &c.]) One says, أَصْلَحْتُ القِدْرَ بِالتَّابَلِ [I made good, qualified properly, or seasoned, (the contents of) the cooking-pot with the seeds that are used in cooking]. (
Msb in art. تبل.) And أَصْلَحْتُ السِّقَآءَ بِالرُّبِّ [I seasoned the skin with rob, or inspissated juice]. (
S in art. رب.) And أَصْلَحْتُ بَيْنَ القَوْمِ [in which الأَمْرَ is understood, so that the meaning is I rectified, or reformed, or amended, the circumstances subsisting between the people, or party; or] I made peace, or I effected a rectification of affairs, an agreement, a harmony, a reconciliation, an accomodation, or an adjustment; [or I adjusted the affair;] between the people, or party. (
Msb.) And سَعَى فِى إِصْلاَحِ ذَاتِ البَيْنِ [He laboured in rectifying, or improving, the bad, or the good, state of circumstances, or the disunion or union, subsisting between people]. (
A.) One says also, اصلح الدَّابَّةَ, (
TA,) and اصلح إِلَى الدَّابَّةِ, (
T,
A,
Mgh,
TA,) the latter because اصلح implies the meaning of أَحْسَنَ, (
Mgh,) (
tropical:) He acted well to the beast, (
T,
A,
TA,) and put it into a good, or right, or proper, state, or took care of it, or paid frequent attention to it. (
A,
TA.) and اصلح إِلَيْهِ (
tropical:) He acted well to him, did good to him, or benefited him. (
K,
TA.) And اصلح [alone] (assumed
tropical:) He did that which was good, right, or just. (
Msb.) 6 تصالحا and اِصَّالَحَا &c.: see 8, in four places.
7 انصلح [quasi-
pass. of أَصْلَحَهُ; thus signifying It became rectified, &c.: see تَشَعَّبَ]. (
K in art. شعب.) 8 اصطلحا (
S,
A,
K) and اصتلحا, (
K,) and ↓ تصالحا (
S,
A,
K) and ↓ اِصَّالَحَا, (
S,
K,) [the last a var. of تصالحا,] all signify the same, (
TA,) and القَوْمُ ↓ تصالح, and اصطلحوا, (
Mgh,) [They two, (i. e. two persons or two parties,) and] the people, or party, made peace, or became at peace or reconciled, [each with the other, and] one with another: (
Msb:) [اِصْطِلَاحٌ is the
contr. of اِخْتِصَامٌ and] ↓ تَصَالُحٌ is the
contr. of تَخَاصُمٌ. (
Mgh.)
b2: And اصطلحوا عَلَى أَمْرٍ They (a particular class of persons) agreed together, or among themselves, respecting a particular thing. (ElKhafájee,
MF.)
b3: [Hence,] اِصْطِلَاحٌ signifies also The agreement of a people to name a thing by any name turned from the primary application. (
KT.)
b4: And [as an
inf. n. used in the sense of a
pass. part. n., for مُصْطَلَحٌ عَلَيْهِ,] Conventional [or technical] language: and a conventional [or technical] term: opposed to [لُغَةٌ and] تَوْقِيفٌ. (
Mz 1st نوع.) 10 استصلح is the
contr. of استفسد: (
S,
L,
K:) [i. e. it signifies He regarded, or esteemed, a thing good, incorrupt, right, just, or the like; as
expl. in the
TK; and in like manner, a man.
b2: He wished, or desired, a thing to be good, incorrupt, right, just, &c.; as in the
TK; and in like manner, a man.
b3: And He sought to render good, incorrupt, &c.
b4: And hence, He treated in such a manner as to render well affected, or obedient.]
A2: Also He sought to do good or to act well [إِلَى فُلَانٍ to such a one]. (
KL.)
b2: And He sought peace, or concord. (
KL.)
b3: And It happened well. (
KL.)
b4: See also 1.
صُلْحٌ a
subst. from مُصَالَحَةٌ, (
S,
Msb,
KT,)
syn. with the latter; (
Mgh;)
masc. and
fem.; (
S,
K;) Peace, reconciliation, or agreement, (
Mgh,
Msb,
K,
KT,
TA,) after contention: and in the law it means a compact to give over, or relinquish, contention. (
KT.) One says, وَقَعَ بَيْنَهُمَا صُلْحٌ (
A,
TA) Peace, or reconciliation, took place between them two. (
TA.) [And أُخِذَ صُلْحًا It (a fortress or the like) was taken peacefully, or by surrender.]
b2: Also That in respect of which there has been made a peaceful compact: or which has been taken in the way of peace. (
Mgh.)
b3: And A party at peace with others. (
TA.) You say, هُمْ لَنَا صُلْحٌ They are [a party] at peace with us. (
A,
TA.) And you say also ↓ قَوْمٌ صُلُوحٌ A people, or party, who are at peace: the latter word in this case being
app. an
inf. n. used as an
epithet. (
TA. [See also صَالِحٌ.]) صَلْحٌ: see صَالِحٌ.
صَلَاحٌ an
inf. n. of صَلَحَ (
MA,
Mgh,
Msb) and of صَلُحَ: (
MA:) [used as a simple subst, it signifies Goodness, incorruptness, rightness or rectitude, justness, righteousness, virtue, honesty; &c.: see 1:]
contr. of فَسَادٌ; (
S,
A,
Mgh,
K;) as also ↓ صُلُوحٌ: (
K,
TA: [الصَّلُوح in the
CK being a mistake for الصُّلُوح:])
accord. to some, it is not used as an
attribute of a prophet nor of an apostle, but only of a person inferior to these:
accord. to others, however, this restriction is wrong. (
MF.)
b2: Also quasi-
inf. n. of 4. (
L in art. لقح.)
b3: And [hence,] A thing that is good, and right. (
Msb.) See also مَصْلَحَةٌ.
A2: صَلَاحِ, like قَطَامِ, is a name of Mekkeh; (
S,
A,
K;) either from الصُّلْحُ or from الصَّلَاحُ; (
TA;) and sometimes it is perfectly
decl. [pronounced صَلَاحٌ]. (
S,
K.) صُلُوحٌ: see صُلْحٌ, and صَلَاحٌ:
b2: and see also صَالِحٌ.
صَلِيحٌ: see what next follows.
صَالِحٌ, (
MA,
L,
Msb,
K,) from صَلَحَ; (
MA;) and ↓ صَلِيحٌ, (
IAar,
L,
K,) from صَلُحَ; (
MA;) and ↓ صِلْحٌ; (
K;) applied to a thing, (
Msb,) and to a man, (
MA,) Good, incorrupt, right, just, righteous, virtuous, or honest; &c.; [see 1;
contr. of فَاسِدٌ:] (
MA,
L,
K:)
pl. صُلَحَآءُ [
accord. to general
analogy of صَلِيحٌ, and
app. applied only to rational beings, like صَالِحُونَ,] and ↓ صُلُوحٌ [
q. v.; this being said by some to be a
pl. of صَالِحٌ; and by others, to be originally an
inf. n.; like as is said of شُهُودٌ]. (
L.) One says رَجُلٌ صَالِحٌ فِى نَفْسِهِ [A man good, incorrupt, &c., in himself], مِنْ قَوْمٍ صُلَحَآءَ [of a people good, incorrupt, &c.]. (
L.) And هُوَ عَلَى حَالَةٍ صَالِحَةٍ [He is in a good, right, or proper, state or condition]. (
TA.)
b2: [Hence,] صَالِحٌ signifies also (assumed
tropical:) Suitable, fit, or meet: so in the saying, هُوَ صَالِحٌ لِلْوِلَايَةِ (assumed
tropical:) [He is fit for the office of prefect, or the like]. (
Msb.)
b3: And (
tropical:) Much, copious, or frequent: one says مَطْرَةٌ صَالِحَةٌ (
tropical:) A copious rain. (Yaakoob,
L,
TA.) And hence the saying of
IJ, أُبْدِلَتِ التَّآءُ مِنَ الوَاوِ إِبْدَالًا صَالِحًا, meaning (
tropical:) [ت is substituted for و] frequently. (
TA.)
b4: The ا in صَالِحٌ is [often] omitted in writing [though not in pronunciation] when it is used as a proper name [so that the name is written صلح, or more properly صٰلِحٌ]. (Durrat el-Ghowwás in De Sacy's Anthol. Gram. Ar. p. 66 of the Arabic text.) صَالِحَةٌ [a
subst. from صَالِحٌ, made so by the affix ة; A good deed or action; an act of beneficence; a benefit]. One says, لَا تُعَدُّ صَالِحَاتُهُ [His good deeds, or beneficent actions, are not to be numbered]. (
A,
TA.) And أَتَتْنِى صَالِحَةٌ مِنْ فُلَانٍ
[A benefit came to me from such a one]. (
TA.) اِصْطِلَاحٌ [for مُصْطَلَحٌ عَلَيْهِ: see 8, last sentence].
اِصْطِلَاحِىٌّ Conventional [or technical] language: opposed to [لُغَوِىٌّ and] تَوْقِيفِىٌّ. (
Mz 1st نوع.) مُصْلِحٌ [
act. part. n. of 4,
q. v.]. One says, رَجُلٌ مُصْلِحٌ فِى أُمُورِهِ وَأَعْمَالِهِ [A man who does well, rightly, justly, or properly, in his affairs and his actions]. (
L.) مَصْلَحَةٌ A cause, a means, or an occasion, of good; a thing, an affair, or a business, conducive to good, or that is for good; [and hence it may often be rendered simply an affair, when the context shows it to mean what is conducive to good or done for a good purpose;]
contr. of مَفْسَدَةٌ; (
S and
Msb and
K in art. فسد;) a good, right, or virtuous, affair; (
KL;) a thing that is good and right;
syn. ↓ صَلَاحٌ [
q. v.]:
pl. مَصَالِحُ. (
S,
A,
Msb,
K.) One says, نَظَرَ فِى مَصالِحِ النَّاسِ [He considered the things that were for the good of the people]. (
A,
TA.) And هُمْ مِنْ أَهْلِ المَفَاسِدِ لَا المَصَالِحِ [They are of the people who occupy themselves in the things conducive to evil, not the things conducive to good]. (
A,
TA. *) And فِى الأَمْرِ مَصْلَحَةٌ In the affair is that which is good: (
Msb:) [or a cause of good.] and رَأَى الإِمَامُ المَصْلَحَةَ فِى كَذَا The Imám saw what was good and right [or what was conducive to good] in such a thing. (
TA.)
b2: It is also an
inf. n. of صَلَحَ. (
MA.) مُتَصَلَّحٌ A place, of a garment [&c.], that is to be repaired, or mended;
syn. مُتَرَدَّمٌ. (
T in art. ردم.)