صول
1 صَالَ عَلَيْهِ, [
aor. ـُ
inf. n. صَوْلٌ and صَوْلَةٌ (
S,
O,
K) and صِيَالٌ, (
O,) He leaped, or sprang, upon him: (
S,
O,
K:) and (
K) صَالَ عَلَيْهِ, (
M,
K,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. صَوْلٌ and صِيَالٌ and صُؤُولٌ and صَوَلَانٌ and صَالٌ and مَصَالَةٌ, he sprang, or rushed, upon him; made an assault, or attack, upon him; namely, his adversary, or antagonist;
syn. سَطَا; (
M,
K,
TA;) and حَمَلَ: (
TA:) [or he sprang upon him and seized him violently or laid violent hands upon him; for so سَطَا is said to signify:] and صال عَلَيْهِ (
tropical:) he overbore him, overpowered him, or subdued him; (
S, *
O, *
Msb, *
TA; [a meaning also assigned to سَطَا;]) namely, one man another nam. (
TA.) [See also 1 in art. صيل.] One says, رُبَّ قَوْلٍ أَشَدُّ مِنْ صَوْلٍ Many a saying is more severe than a leaping or springing [&c.]. (
S, O.) And it is said in a
trad. respecting prayer, بِكَ أَصُولُ, meaning [By Thee may I] spring, or rush, or assault, and subdue. (
TA.)
b2: صال,
aor. as above,
inf. n. صَوْلٌ, is also said of a stallion [camel], meaning He leaped, or sprang: or,
accord. to
Az, صال,
inf. n. صَوْلٌ and صِيَالٌ, said of a camel, means he leaped, or sprang, upon the [other] camels, and fought them: (
Msb:) or one says of a stallion, صال عَلَى الإِبِلِ,
inf. n. صَوْلٌ, meaning he fought the [other] camels, (
M,
K,) and sent them on before: (
M:) or,
accord. to
Az, one says of a camel, (
S,) or,
accord. to Es-Sarakustee, some of the Arabs say of a camel, (
Msb,) صَؤُلَ, (
S,
Msb, [in one of my copies of the
S صال, but the former is the right,]) like قَرُبَ, (
Msb,) with ء, (
S,
Msb,)
inf. n. صَألَةٌ, meaning he betook himself to the killing of men, and springing, or rushing, upon them: (
S) and without ء in speaking of the act of one adversary, or antagonist, against another: (
Msb:) Hamzeh El-Isbahánee says, in his “ Proverbs,” that صال الجَمَلُ means the camel bit; but he is alone in saying this. (
TA.) One says also, صال العَيْرُ, meaning The he-ass attacked the she-ass: (
S, O:) or صال العَيْرُ عَلَى العَانَةِ the heass drove away the she-ass, or the herd of wild she-asses, (
M,
K,
TA,) and attacked her or them, biting her or them with the fore teeth, and kicking her or them with the hind leg or hind legs. (
TA.)
A2: صال البُرَّ,
aor. as above,
inf. n. صَوْلٌ, He swept away, or cleared, the wheat from the pieces of stick and of rubbish: and الحِنْطَةَ ↓ صَوَّلْنَا we swept the wheat [well, and so cleared it from rubbish]: the teshdeed denotes intensiveness of meaning: (
O:) ↓ التَّصْوِيلُ [or تَصْوِيلُ البَيْدَرِ] means the sweeping of the بَيْدَر [or collected wheat or grain, or perhaps the place in which wheat or grain is trodden out], (
O,) or of the sides thereof (نَوَاحِى البَيْدَرِ [to clear it of rubbish]). (
K.)
A3: صِيلَ: see art. صيل.
2 صوّل, and its
inf. n.: see 1, last sentence but one.
b2: تَصْوِيلٌ also signifies The extracting a thing by means of water: (
K,
TA: [in the
CK, بالمالِ is erroneously put for بِالمَآءِ:]) like the extracting a pebble from rice [by washing]. (
TA.) [And
app. The soaking a thing to extract the juice or bitterness &c.: see مِصْوَلٌ. See also an
ex. in De Sacy's Chrest. Arabe, sec. ed., vol. ii. p. 130 of the Ar. text; and see his remarks thereon in p. 335 of the transl. and notes.]
b3: [Also The mixing, and stirring about, and beating, a thing.] One says, الجَرَادُ يُصَوَّلُ فِى مِشْوَاهُ [in the
CK مَشواهُ, which is a mistranscription,] The locusts are mixed, and stirred about, and beaten, in his مِشْوَى (
O,
K) i. e. frying-pan. (
TK.) 3 مُصَاوَلَةٌ and صِيَالٌ and ↓ صِيَالَةٌ [of which the first and second are
inf. ns., the third being a quasi-
inf. n.,] are
syn. with مُوَاثَبَةٌ; (
S,
O,
K;) صَاوَلَهُ signifying وَاثَبَهُ [i. e. He leaped, or sprang, upon him; or he assaulted, or assailed, him: or he contended with him, each leaping, or springing, upon the other, or each assaulting, or assailing, the other]. (
K.) [See also 6.]
6 الفَحْلَانِ يَتَصَاوَلَانِ
i. q. يَتَوَاثَبَانِ [i. e. The two stallion-camels leap, or spring, upon each other; or assault, or assail, each other]. (
S.) صَوْلَةٌ is an
inf. n.: (
S,
O,
K: [see 1, first sentence:]) or it signifies A leap, or spring: (
TA:) or a single act of a camel's leaping, or springing, upon [other] camels, and fighting them; as also ↓ صِيَالَةٌ: (
Msb:) [but more commonly, impetuosity, of a man, and of a camel or the like.]
b2: [Hence,] ذُو صَوْلَةٍ فِى المِزْوَدِ One who springs upon the food, and devours it immoderately. (
M,
TA. *)
b3: لَقِيتُهُ أَوَّلَ صَوْلَةٍ means أَوَّلَ وَهْلَةٍ [i. e. I met him the first thing, or the first thing that I saw]. (
A,
TA.) صُولَةٌ مِنْ حِنْطَةٍ and ↓ حِنْطَةٌ مُصَوَّلَةٌ [signify nearly the same, the former meaning A heap of wheat, and the latter wheat in general, cleared from rubbish by means of the implement called مِصْوَلَة or مِصْوَل]: (
O,
K: [these significations are clearly indicated in the
K, and more so in the
O, by the context:]) the
pl. of صُولَةٌ is صُوَلٌ. (
O.) صِيلَةٌ, mentioned here in the
K: see art. صيل.
صَؤُولٌ A camel that devours his pastor; that springs upon men, and devours them: (
Lth,
TA:) a camel that kills men, and springs, or rushes, upon them: (
S:) or a camel that leaps, or springs, upon the [other] camels, and fights them: (
Msb:) or a stallion that fights the [other] camels, (
M,
K,) and sends them on before. (
M.) And (assumed
tropical:) A man who beats others, and overbears, overpowers, or subdues, them. (
TA.)
Accord. to
Az, it is originally without ء, and is
app. pronounced with ء because the و is with damm. (
TA.) صِيَالٌ an
inf. n. of 1 [
q. v.]. (
M,
O,
Msb,
K.)
b2: [And also an
inf. n. of 3,
q. v.]
صِيَالَةٌ: see 3: and see also صَوْلَةٌ.
أَصْوَلُ مِنْ جَمَلٍ [More impetuous than a camel; or more wont to spring upon others, or to assault, or assail, them, than a camel]. (
TA.) مِصْوَلٌ A thing in which colocynths are soaked in order that their bitterness may depart. (
Az,
S,
O,
K.)
b2: And,
accord. to Ibn-'Abbád, An implement with which the ears of corn are swept away, or cleared, from the pieces of stick and of rubbish. (O. [See also what next follows.]) مِصْوَلَةٌ A broom (مِكْنَسَةٌ,
O,
K) with which the sides of the بَيْدَر [or collected wheat or grain, or perhaps the place in which wheat or grain is trodden out,] are swept [to clear it of rubbish]: (
O,
TA:) so says
IAar. (
TA. [See also what next precedes.]) حِنْطَةٌ مُصَوَّلَةٌ: see صُولَةٌ مِنْ حِنْطَةٍ.