صون
1 صَانَهُ, (
M,
K,) first
Pers\. صُنْتُهُ, (
S,
Msb,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. صَوْنٌ and صِيَانٌ and صِيَانَةٌ, (
S,
M,
Msb,
K,) He preserved it, kept it, laid it up, took care of it, or reserved it, (
Msb,
K,) in its repository; (
Msb;) and ↓ اضطانهُ signifies the same: (
M,
K:) but one should not say اصانهُ, as the vulgar say. (
TA.)
b2: and [hence] one says, (
M,
Msb,) by way of comparison, (
M,) صان عِرْضهُ, (
M,
Msb,)
inf. n. صِيَانَةٌ and صَوْنٌ, (
M,) (assumed
tropical:) [He preserved his honour, or reputation], عَنِ الدَّنَسِ [from pollution]. (
Msb. [See also 6.]) And فُلَانٌ يَصُونُ دِيبَاجَتَيْهِ i. e. (
tropical:) [Such a one preserves from disgrace] his cheeks; (A in art. دبج;) or دِيبَاجَتَهُ his face. (
Har p. 15.)
b3: And صان الفَرَسُ عَدْوَهُ (
M,
TA) and جَرْيَهُ, (
TA,)
inf. n. صَوْنٌ, (
tropical:) The horse reserved somewhat of his running for the time of need. (
M,
TA.) And فَرَسٌ لَهُ صَوْنٌ وَبَذْلٌ; and ذُو صَوْنٍ
وَابْتِذَالٍ: see 1 in art. بذل.
b4: And صان الفَرَسُ,
aor. ـُ
inf. n. صَوْنٌ, means صَفَّ بَيْنَ رِجْلَيْهِ [
app. the same as صَفَّ رِجْلَيْهِ He set his hind legs evenly, side by side]: (
M:) or he stood upon the extremity of his hoof, (
S,
M,
K,) by reason of [attenuation, or abrasion, such as is termed]
وَجًى or حَفًا. (
S,
K.)
b5: And صان,
inf. n. صَوْنٌ, He (a horse) limped, or halted, much; (
M;) or, as
expl. by
IB, slightly. (
TA.) يَصُنَّ المَشْىَ occurs in a verse (
S,
M,
TA) of En-Nábighah, (
M,
TA,) [referring to horses,] and
J says that
As knew it not, but that others
expl. it as meaning Reserving somewhat of the rate of going, (
TA,) or as meaning suffering pain in the hoofs from attenuation, or abrasion: (
S:)
accord. to
IB, it means limping, or halting, and suffering pain in the hoofs, from fatigue. (
TA.) 5 تَصَوَّنَ see the next paragraph.
6 تَصَاوُنٌ is the
contr. of اِبْتِذَالٌ, (
Msb,) or of تَبَذُّلٌ: (
S and
Msb in art. بذل:) one says, of a man, تَصَاوَنَ and ↓ تَصَوَّنَ, the latter on the authority of
IJ, (
M,
TA,) and mentioned also by
Z, (
TA,) (assumed
tropical:) He preserved himself, or his honour, or reputation, (
M,
TA,) مِنَ المَعَايِبِ [from the things, or actions, for which he should be blamed], (
TA. [See also 1, second sentence.]) 8 إِصْتَوَنَ see 1, first sentence.
صَوْنٌ an
inf. n. of 1 [
q. v.]. (
S,
M, &c.) See also صِينَةٌ, below.
b2: And see مَصُونٌ.
صَوْنَةٌ [A receptacle for perfumes &c., such as is commonly called] an عَتِيدَة. (
IAar,
K.) صِينَةٌ [originally صَوْنَةٌ]
i. q. ↓ صَوْنٌ: one says, هٰذِهِ ثِيَابُ الصِّينَةِ i. e. الصَّوْنِ [These are the garments of reservation for wear on extraordinary occasions]: (
M,
TA:)
contr. of بِذْلَةٌ. (
TA.) صِوَانٌ and صُوَانٌ (
S,
M,
Msb,
K) and صَوَانٌ (
K) and صِيَانٌ (
S,
Msb,
K) and صُيَانٌ and صَيَانٌ, (
K,) but the third and the last two are
extr., (
TA,) A thing, (
M,
Msb,
K,) or receptacle, (
S,) [or chest or the like,] used as a repository (
S,
M,
Msb,
K) for a garment, (
S,
K,) as also ↓ مَصَانٌ, (
Skr, cited by Reiske in Abulf. Ann. ii. 614,) [or for clothes,] or for a thing: (
M,
Msb:)
pl. أصْونَةٌ: (
MA:) or ↓ مَصَانٌ signifies any place in which one reposits a garment. (
TA in art. ضرس.) صَوَانِىُّ
pl. of صِينِىٌّ. (
KL.) See art. صين.
صَوَّانٌ [Flint-stone; and flint-stones: thus in the present day:] a sort of stones, (
S,
Msb,) in which is hardness; (
Msb;) hard stones, (
M,
K,) of a certain sort, (
K,) with which fire is struck: or, as some say, certain black stones which are not hard: (
M:) or a sort of hard stones, which, when fire smites it, crackles (يُفَقِّعُ) and cracks, and sometimes fire is struck with it, but it is not fit for [making] time, nor for heating for the purpose of roasting thereon: (
Az,
TA:) one thereof is called ↓ صَوَّانَةٌ. (
S,
M,
Msb,
K.) الصَّوَّانَةُ The دُبُر [meaning anus]: (
K,
TA:) so called because it keeps [from escape] much, or often, what would issue from it. (
TA.)
A2: See also صَوَّانٌ.
صَيِّنٌ [thus
app., like سَيِّدٌ and جَيِّدٌ, written in my copy of the
Msb صَين] One who preserves his honour, or reputation. (
Msb.) مَصَانٌ: see صِوَانٌ, in two places.
مُصَانٌ: see مِصْوَانٌ.
مَصُونٌ and ↓ مَصْوُونٌ, (
S,
M,
Msb,
K,) like مَدُوفٌ and مَدْوُوفٌ, (
S and
Msb in art. دوف,
q. v.,) the latter of the
dial. of Temeem, (
M,) Preserved, kept, laid up, taken care of, or reserved; (
S, *
M, *
Msb,
K;) applied to a garment [&c.]; (
S,
M;) as also ↓ صَوْنٌ, which is an
inf. n. used. as an
epithet: (
M:) one should not say مُصَانٌ, (
S,
TA,) nor مُنْصَانٌ, as the vulgar say. (
TA.) مِصْوَانٌ A bow-case; (
K,
TA;) as also ↓ مُصَانٌ. (
TA.) مَصْوُونٌ: see مَصُونٌ.