صقل
1 صَقَلَهُ, (
S,
M,
O,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
M,
Msb,)
inf. n. صَقْلٌ (
S,
M,
O,
Msb) and صِقَالٌ, (
S,
O,
Msb,) or the latter is a simple
subst., (
M,
K,) He polished it: (
S,
M,
O,
Msb,
K;) i. e. a thing, (
M,) or a sword, (
S,
O,
Msb,) and the like: (
Msb:) and so سَقَلَهُ. (
S.)
b2: صَقَلَ النَّاقَةَ (assumed
tropical:) He (a man,
AA, O) made the she-camel lean, or light of flesh: (
AA,
O,
K:) and in like manner it is said of journeying: (
AA, O:) and in like manner also, الفَرَسَ the horse: (
Sh,
TA:) or this means he tended the horse well, with the coverings for protection from cold, and with fodder, and took good care of him. (
TA. [See صِقَالٌ, below.])
b3: صَقَلَهُ بِالعَصَا (
tropical:) He struck him, or beat him, with the staff, or stick, (
Z,
O,
K,
TA,) and disciplined him. (
Z,
TA.)
b4: And صَقَلَ بِهِ الأَرْضَ (assumed
tropical:) He flung him upon the ground (
lit. smote the ground with him). (Aboo-Turáb,
O,
K.)
A2: صَقِلِ,
aor. ـَ
inf. n. صَقَلٌ, It (a thing, such as iron, and copper,) was smooth, solid, and impenetrable to water. (
Msb.)
A3: And صَقِلَ,
inf. n. صَقَلٌ, He (a man) differed, or varied, in his gait, or manner of walking. (Ibn-'Abbád, O.) صَقْلٌ, (so in a copy of the
M,) or ↓ صُقْلٌ (
K,) [the former, if correct, perhaps a contraction, by poetic license, of صَقِلٌ, for which it is not a mistranscription, as is shown by a verse cited as an
ex. of it in the
M,] Light, or active; applied to a beast (دَابَّة). (
M,
K.) صُقْلٌ The خَاصِرَة [or flank]; as also ↓ صُقْلَةٌ: (
S,
M,
O,
K: [in the
CK, erroneously, صَقْلَة:]) the former, in this sense, said by
AA to be from صَقَلَ النَّاقَةَ: (
TA:) seldom is the صُقْلَة of a horse long except his sides be short, which is a fault: (
S, O:) and the صُقْلَانِ are the قُرْبَانِ [by which may be meant either the two flanks or the two portions between the groin and the armpit on each side] of a دَابَّة [i. e. horse or similar beast] &c. (
M.) And The جَنْب [or side]. (
M,
K.) حُمُرٌ زَحَالِفُ الصُّقْلِ means Asses having smooth and fat bellies. (Ibn-'Abbád,
TA in art. زحلف.)
b2: and
i. q. نَاحِيَةٌ [meaning A district, quarter, tract, &c]: (
O,
TA:) so in the saying, أَنْتَ فِى صُقْلٍ
خَالٍ [Thou art in a vacant district &c.]; like صُقْعٍ خَالٍ. (
TA.)
A2: See also صَقْلٌ.
صَقَلٌ Length of the flanks; in a horse: (
S, O:) or depression (اِنْهِضَام) of the flank. (
M.) صَقِلٌ A horse long in the flanks: (
S, O:) or long in the flanks and short in the sides: (
AO,
TA: [see صُقْلٌ:]) and (O) having little flesh, (
O,
K,
TA,) whether long or short, (
O,
K,) or whether long in the flank or short. (
TA.)
b2: Also, applied to a man, (Ibn-'Abbád,
O,) Differing, or varying, in his gait; or manner of walking. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) صُقْلَةٌ: see صُقْلٌ.
b2: Also Leanness, or lankness in the belly, and slenderness. (
TA.) صِقَالٌ an
inf. n. of صَقَلَهُ, (
S,
O,
Msb,) or a simple
subst. (
M,
K.) [See 1, first sentence.]
b2: صِقَالُ الفَرَسِ (assumed
tropical:) The tending of the horse well, taking good care of him, supplying him with fodder and fattening him. (
S, *
M,
O, *
K.) One says, الفَرَسُ فِى صِقَالِهِ [The horse is in his state of good tending and feeding]. (
S, O.) [See also 1, second sentence].
A2: Also The belly. (
K.) صَقِيلٌ A thing, (
M,) or a sword, (
Msb,) [and the like,] Polished; as also ↓ مَصْقُولٌ. (
M,
Msb,
K.)
b2: And A thing, such as iron, and copper, smooth, solid, and impenetrable to water. (
Msb.)
b3: [Also, as a
subst., implying the meaning of an
epithet,] A sword. (
S,
TA.) صَقَّالٌ: see صَيْقَلٌ.
صَاقِلٌ Polishing:
pl. صَقَلَةٌ. (
S,
M,
Msb,
K.) صَيْقَلٌ One who practises the art of polishing (
S,
M,
O,
Msb,
K) and sharpening (
M,
K) swords (
S,
M,
O,
Msb,
K) and the like: (
Msb:) [commonly called in the present day ↓ صَقَّال:]
pl. صَيَاقِلَةٌ (
S,
M,
O,
Msb,
K) and صَيَاقِيلُ: (so in a copy of the
M:) the ة in the former
pl. is affixed irregularly, as in مَلَائِكَةٌ and قَشَاعِمَةٌ. (
M.) مِصْقَلٌ: see the next paragraph.
A2: Also, applied to a speaker, an orator, or a preacher,
i. q. مِصْلَقٌ, (
M,
K,) used by a poet in the sense of the latter word, i. e. as meaning Eloquent. (
Th,
M.) مِصْقَلَةٌ (
S,
M,
O,
K,
KL) and ↓ مِصْقَلٌ (
KL) An instrument, (
S,
M,
O,
KL,) or a خَرَزَة [which may here mean either a bead-shaped stone or a shell], (
K,) with which one polishes (
S,
M,
O,
K,
KL) a sword (
S,
O,
KL,
TA) and the like, (
S,
TA,) a knife, (
KL,) a mirror, a garment, or piece of cloth, and paper. (
TA.) مَصْقُولٌ: see صَقِيلٌ.
b2: مَصْقُولُ الكِسَآءِ means (assumed
tropical:) Milk overspread with a pellicle: (
O, *
TA:) a rájiz says, فَهْوَ إِذَا مَا اهْتَافَ أَوْ تَهَيَّفَا يُبْقِى الدُّوَايَاتِ إِذَا تَرَشَّفَا عَنْ كُلِّ مَصْقُولِ الكِسَآءِ قَدْ صَفَا [And he, when he thirsts, or experiences the hot south-west wind (الهَيْف), leaves only the pellicles when he sucks in with his lips from every quantity of milk overspread with a pellicle, that has become clear]:
accord. to
As, it means the froth of milk: (
TA:)
IAar explained it
accord. to its apparent signification, as used in a verse of 'Amr Ibn-ElAhtam El-Minkaree, (
O,
TA,) i. e. as meaning a [glossy] red كِسَآء; [a sense not indicated by that verse, and clearly inconsistent with the
ex. cited above;] and when told how
As had explained it, replied that, when he had said it, he was ashamed to retract it. (
TA.)