صبع
1 صَبَعَ بِهِ,
aor. ـَ (
Az,
S,
K,)
inf. n. صَبْعٌ, (
Az,
S,) He pointed at him, or towards him, with his finger, (بِإِصْبَعِهِ,) disparagingly: (
Az,
S,
K:) or, as some say, he meant some evil thing to him when he (the latter) was inadvertent, not knowing. (
TA.)
b2: And صَبَعَ فُلَانًا عَلَى فُلَانٍ He directed such a one to such a one by pointing, or indication: (
S,
K:) because, when one directs a man to a way, or road, or to a thing that is latent, or obscure, he points towards it with the finger. (
TA.) One says, مَا صَبَعَكَ عَلَيْنَا What directed thee to us? (
TA.) And صَبَعَ بَيْنَ القَوْمِ He directed others to the people, or party. (
TA.) Of one who magnifies himself, or acts proudly, in his government, or administration, one says, صَبَعَهُ الشَّيْطَانُ (assumed
tropical:) [
app. meaning The Devil has directed him]: and أَدْرَكَتْهُ أَصَابِعُ الشَّيْطَانِ [The fingers of the Devil have reached him]. (
TA. [See the
pass. part. n. below.])
b3: And one says, قُرِّبَ إِلَيْهِ طَعَامٌ فَمَا صَبَعَ فِيهِ i. e. [Food was presented, or offered, to him, or was placed, or put, before him, and] he did not put his finger into it. (
TA.) [See also صَبَأَ, near the end.]
b4: And صَبَعَ الدَّجَاجَةَ, (
O,
K,)
inf. n. as above. (
TA,) He inserted his finger into the hen in order that he might know if she were [near] laying an egg or not: (
O,
K:) mentioned by
Z. (
TA.)
b5: And صَبَعَ الإِنَآءَ He put his finger upon the vessel so that what was in another vessel flowed upon it [into the former vessel]: (
A'Obeyd,
S,
O,
K:) or, as some say, he put together his two fingers, [or two of his fingers,] then discharged, or let flow, what was in the vessel, of wine, or beverage, into a thing with a narrow head [or mouth]: or,
accord. to
Az, he discharged, or let flow, what was in the vessel, of wine, or beverage, between the extremities of [either of] his two thumbs and fore fingers, in order that it might not become scattered, and pour forth copiously. (
TA.)
b6: and صَبَعَهُ,
inf. n. as above, He hit, or hurt, his finger. (
TA.)
A2: صَبَعَ عَلَى القَوْمِ,
inf. n. as above, meaning He came forth upon the people, or party, is said to be originally صَبَأَ, with ء. (
TA.) 4 اصبع, followed by عَلَى, is said by Freytag, as on the authority of
Meyd, to signify He (a pastor) fed and managed well his cattle: but this is perhaps taken from a mistranscription of the saying, mentioned by
Meyd, لِلرَّاعِى عَلَى مَاشِيَتَهِ
إِصْبَعٌ,
q. v. infrà.]
صَبْعٌ (
tropical:) Self-magnification, or pride; (
O,
K,
TA;) such as is consummate; (
TA;) and haughtiness, or insolence, or vain glory; (
O,
TA;) and ↓ مُصْبَعَةٌ signifies the same. (
O,
K,
TA.) صُبْعٌ
i. q. صُبْحٌ [
q. v.]: the ع being substituted for the ح. (
MF on the letter ع.) إِصْبَعٌ and أُصْبَعٌ and أُصْبُعٌ and إِصْبِعٌ and أَصْبِعٌ (
S,
O,
Msb,
K) and إِصْبُعٌ and أَصْبَعٌ (
O,
Msb,
K) and أَصْبُعٌ and أُصْبِعٌ, the ء being thus trebly vowelled, and the ب likewise (
Msb,
K) with every one of the vowellings of the ء, (
K,) and ↓ أُصْبُوعٌ also, (
Msb,
K,) of all which forms the first is the [only] one commonly known and the one approved by persons of chaste speech, (
Msb,) all mentioned by
Kr, (
K,) and by
Lh also on the authority of
Yoo, (
TA,) A finger: and a toe: (
MA,
KL, &c.:) of the
fem. gender, (
Msb,) or
fem. and
masc., (
S,
O,
Msb,
K, *) but generally
fem.: (
O,
Msb,
K: *)
pl. (of اصبع,
MA) أَصَابِعُ and (of اصبوع,
MA) أَصَابِيعُ. (
MA,
K.)
b2: One says, بِهِمْ تُثْنَى الأَصَابِعُ [With the mention of them the fingers are bent]; meaning that they are reckoned as the best, [or among the best,] for the best are not many. (
M, on a verse cited in the first paragraph of art. ثنى.) [See also two similar exs. in the first paragraph of art. حنو and حنى.]
b3: And لِلرَّاعِى عَلَى مَاشِيَتِهِ إِصْبَعٌ (
tropical:) [The pastor has a finger pointing at his cattle, or camels or sheep or goats]; meaning, [has upon his cattle] an impress of a good state or condition; (
S,
K, *
TA;) i. e. they are pointed at with the fingers because of their goodliness and fatness and good tending. (
TA.) [See also a verse cited
voce صُلْبٌ.] And similar to this saying is the
prov., عَلَيْهِ مِنَ اللّٰهِ تَعَالَى إِصْبَعٌ حَسَنٌ, meaning (assumed
tropical:) [Upon him is, from God, (acknowledged be his absolute supremacy,)] an impress of a good state or condition. (
Meyd.) And one says also, إِنَّهُ لَحَسَنُ الإِصْبَعِ فِى مَالِهِ, meaning (assumed
tropical:) Verily he is good in respect of the impress upon his cattle [indicative of their state or condition]. (
IAar,
TA.)
b4: and فُلَانٌ مُغِلُّ الإِصْبَعِ (
tropical:) Such a one is unfaithful, treacherous, or perfidious. (
O,
K, *
TA. *)
b5: and لَهُ إِصْبَعٌ فِى هٰذَا الأَمْرِ (
tropical:) [He has a finger in this affair]. (
TA.)
b6: The Prophet said قَلْبُ المُؤْمِنِ بَيْنَ إِصْبَعَيْنِ مِنْ أَصَابِعِ اللّٰهِ يُقَلِّبُهُ كَيْفَ شَآءَ (
tropical:) [The heart of the believer is between two of the fingers of God: He turneth it about as He pleaseth]. (
O.)
b7: And a man says, in respect of a difficult affair, when he has been made to have recourse to a strong man, able to bear his burden, إِنَّهُ يَأْتِى عَلَيْهِ بِإِصْبِعٍ وَاحِدَةٍ (assumed
tropical:) [Verily he will make an end of it with one finger]: and إِنَّهُ يَكْفِيهِ بِصُغْرَى أَصَابِعِهِ (assumed
tropical:) [Verily the smallest of his fingers will suffice him for its accomplishment; the ب thus prefixed to the
agent being redundant, as in كَفَى بِاللّٰهِ شَهِيدًا and many other instances]. (
O.)
b8: أَبُو الإِصْبَعِ is one of the surnames of The Devil. (
TA. [See صَبَعَهُ الشِّيْطَانُ, above.])
b9: [إِصْبَعٌ signifies also (assumed
tropical:) A prong, as resembling a finger: so in the
S and
K in art. حفر, and in other instances.]
b10: أَصَابِعُ الفَتَيَاتِ, (
O,
TS,
K,) in the “ Minháj ” of Ibn-Jezleh اصابع الفتيان, [
app. a mistranscription,] and in the I, اصابع البُنَيَّاتِ, (
TA,) (assumed
tropical:) [Common clinopodium, or wild basil,] the sweet-smelling plant called in
Pers\. الفَرَنْجَمُشْك, (
AHn,
O,
K,) which grows abundantly in the southern parts of Arabia, and is not depastured by any animal. (
AHn, O.)
b11: أَصَابِعُ العَذَارَى (assumed
tropical:) A species of grapes, (
AHn,
O,
K,) black, (
AHn,
O,) long, like the acorn, likened to the dyed fingers of virgins; (
AHn,
O,
K; *) the bunch thereof is about a cubit [in length], compact [so I render مُتَدَاخِس, supposing it to be similar to دخيس applied to herbage &c.,] in the grapes; its raisins are good; and it grows in the Saráh (السَّرَاة). (
AHn, O.)
b12: أَصَابِعُ هُرْمُسَ (assumed
tropical:) The flowers (فُقَّاح) of the سُورَنْجَان [or Hermodactylus (the Iris of Linn.?) now applied to meadow-saffron, a species of colchicum]; (
O,
K;) the potency of which is like that of the سورنجان [itself]. (
TA.)
b13: أَصَابِعُ فِرْعَونَ (assumed
tropical:) [Certain things] resembling the مَرَاوِيد [or مَرَاوِد with which كُحْل is applied], of the length of the finger, (
K,
TA,) red; (
TA;) brought from the Sea of El-Hijáz; of proved efficacy for the speedy consolidation of wounds. (
K.)
b14: أَصَابِعُ صُفْرٌ (assumed
tropical:) The root (أَصْل) of a certain plant of which the form is like the hand, (
O,
K,) variegated with yellowness and whiteness, hard, and having a little sweetness; and there is a species thereof yellow, with a dust-colour, but without whiteness: (
O,
TA:) so says Ibn-Jezleh: (
TA:) it is beneficial as a remedy for madness, or diabolical possession, and for poisons, (
K,
TA,) and the sting, or bite, of venomous, or noxious, reptiles, or the like, and it acts as a dissolvent of thick excrescences. (
TA.)
b15: As a measure, إِصْبَعٌ signifies [A digit; i. e. a finger's breadth;] the width of six moderate-sized barley-corns; (
Msb voce جَرِيبٌ;) the forth part of the قَبْضَة. (
Mgh and
Msb ibid.) أُصْبُوعٌ: see إِصْبَعٌ, first sentence.
مَصْبَعَةٌ: see صَبْعٌ.
مَصْبُوعٌ (
tropical:) Self-magnifying, or proud. (
IAar,
O,
K,
TA.)