شوط
1 شَاطَ,
aor. ـُ
inf. n. شَوْطٌ, He ran a heat, or single run, or a run at once, to a goal, or limit. (
TA.) 2 شوّط,
inf. n. تَشْوِيطٌ, He (a man,
IAar) made a long journey; his journey was, or became, long. (
IAar,
K.)
A2: شوّط الفَرَسَ: see 5.
b2: شوّط سَفِينَتَهُ He voyaged with his ship. (
TA.)
A3: Also شوّط He made a cooking-pot to boil. (El-Kilábee.)
b2: He cooked thoroughly flesh-meat; (Ibn-'Abbád,
Sgh,
K;) as also شيّط: (Ibn-'Abbád,
Sgh:) or both signify he smoked it, or made it smoky, and did not thoroughly cook it. (
TA.)
b3: (assumed
tropical:) It (hoar-frost, or rime,) burned (أَحْرَقَ,
q. v.) a plant, or herbage: (
K:) and in like manner one says of medicine which is sprinkled upon a wound. (
TA.) See also 4 in art. شيط, in two places.
5 تشوّط الفَرَسَ, [in the
CK, ↓ شَوَّطَ, but as this, in the manner in which it is there mentioned, is a needless repetition, being implied, if correct, it is doubtless a mistranscription,] He continued to drive, or urge on, the horse, until he was tired, or fatigued. (
K, *
TA.) شَوْطٌ A heat; a single run, or a run at once, to a goal, or limit; (
Mgh,
Msb,
K;)
syn. طَلَقٌ: (
S,
Msb:)
pl. أَشْوَاطٌ. (
S,
Mgh,
Msb,
K.) Yousay, عَدَا شَوْطًا He ran a heat. (
S.) And طَافَ بَالبَيْتِ سَبْعَةَ أَشْوَاطٍ He performed seven circuits round the House [of God, i. e. the Kaabeh]: (
S,
TA:) from the [Black] Stone to the [Black] Stone [again] is one شَوْط: (
S,
Msb,
TA:) but some of the lawyers disapprove of this application of the term اشواط. (
IF,
K,
TA.)
b2: [It is also,
app., an
inf. n. used as an
epithet: for one says, جَآءَ شَوْطٌ مِنَ الخَيْلِ: see سَنَنٌ, in the latter part of the paragraph.] It is sometimes used in relation to the wind: so says
Lth: and he cites the following as an instance in which the wind is meant: وَنَازِحٍ مُعْتَكِرِ الأَشْوَاطِ [
app. meaning And a wind, or many a wind, exhausting, or drying up, the waters, the blasts thereof bringing dust]. (
TA.)
b3: And it is also [used as meaning A bout] of shooting arrows. (
T and
M in art. رشق.)
b4: Also The space of ground over which a horse runs; such as a مَيْدَان, and the like; which is [said by some to be] the primary signification; [but the primary signification is said by others to be the first given above; (see
Har p. 574;)] and so ↓ تَشْوِيطَةٌ. (
TA.)
b5: Also (assumed
tropical:) A scope; an object to be reached, or accomplished;
syn. غَايَةٌ: whence the saying, الشَّوْطُ بَطِينٌ (assumed
tropical:) The scope is remote: (
Har p. 574:) a
prov., relating to the long extent of hope. (
TA.)
b6: And (assumed
tropical:) A place between two elevated tracts of ground, through which water and men pass, as though it were a road, extending as far as the voice of a caller can be heard, then ending, (
ISh,
O,
K,) of such depth that it will conceal the camel and his rider, found only in plain, or soft, ground, and producing good herbage: (
ISh, O:)
pl. شِيَاطٌ; (
ISh,
O,
K;) originally شِوَاطٌ. (
ISh, O.)
Z writes it with س. (
TA. See سَوْطٌ.)
A2: شَوْطُ بَرَاحٍ
i. q. اِبْنُ آوَى [The jackal]: (
IDrd,
S,
Z,
O,
L,
K:) or some other beast. (
L.)
A3: شَوْطُ بَاطِلٍ: see سَوْطُ بَاطِلٍ, in art. سوط:
accord. to
IDrd, it is not of established authority. (
O.) تَشْوِيطَةٌ: see شَوْطٌ.
b2: It is also, metonymically, applied to (
tropical:) The plague, or pestilence; and other destructive diseases. (
TA.)