شوق
1 شَاقَنِى, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
Msb,)
inf. n. شَوْقٌ; (
Msb,
TA;) and ↓ شَوَّقَنِى, (
S,
Msb, *
K,)
inf. n. تَشْوِيقٌ; (
TA;) It (a thing,
S and
Msb in relation to the former verb, or the love of a female,
K, and the mention of her, and her beauty,
TA, or the latter verb is said of a man,
Msb,) excited my desire, or the yearning or longing of my soul. (
S,
Msb, *
K *
TA.) [Hence,] one says, شُقْ شُقْ فُلَانًا, meaning Render thou desirous, render thou desirous, such a one (↓ شَوِّقْهُ) for the ultimate abode or ultimate state of existence in the world to come (إِلَى الآخِرَةِ). (
IAar,
K,
TA. [See also 2.])
b2: And شاق الطُّنُبَ إِلَى الوَتِدِ, (
K,)
aor. ـُ
inf. n. شَوْقٌ, (
TA,) (
tropical:) He tied, and made fast, the tent-rope to the tent-peg; (
K,
TA;) as also شاقه having for its
inf. n. شَيْقٌ; (
TA in art. شيق;) like نَاطَهُ بِهِ,
inf. n. نَوْطٌ: mentioned also by
Z. (
TA.)
b3: And شاق القِرْبَةَ, (
K,)
inf. n. as above, (
TA,) (
tropical:) He set up the water-skin, leaning it against the wall: (
K,
TA:) mentioned by Ibn-Buzurj. (
TA.) 2 شَوَّقَ see above, in two places. A poet says, (
O,) a man of the tribe of Kelb, (
Ham pp. 145 et seq.,) وَحَنَّتْ نَاقَتِى طَرَبًا وَشَوْقًا
إِلَى مَنْ بِالحَنِينِ تُشَوِّقِينِى
[And my she-camel uttered a yearning cry, by reason of lively emotion, and desire; whereupon I said, For whom, by the yearning cry, dost thou render me desirous?]: تُشَوِّقِينِى being for تُشَوِّقِينَنِى. (
O, and
Ham p. 146,
q. v.)
Lth says that التَّشْوِيقُ in relation to reading or recitation [of the
Kur-án], and [sacred] narratives, is as when one says, شَوِّقْنَا يَا فُلَانُ [
lit. Do thou render us desirous, O such a one], meaning do thou mention [to us] Paradise and what is therein, by narratives, or reading or recitation; may-be we shall become desirous of it, and therefore work for it. (
O,
TA.) 4 اشاقهُ signifies وَجَدَهُ شَائِقًا [
app. meaning, عَاشِقًا, i. e. He found him to be an excessive, or attached, or admiring, lover]. (
IAar, *
TA.)
b2: One says also, مَا أَشْوَقَنِى إِلَيْكَ [How great is my desire, or the yearning or longing of my soul, for thee!]. (
TA.) 5 تشوّق He was, or became, excited by desire, or yearning or longing of the soul; quasi-
pass. of شَوَّقَهُ (
S,
TA) and شَاقَهُ. (
TA.) See also 8.
b2: And (
TA) He showed, or made a show of, (
O,
K,
TA,) and affected, (
O,) or affecting, (
K,
TA,) desire, or a yearning or longing of the soul. (
O,
K,
TA.) 8 اشتاق إِلَيْهِ, (
MA,
O,
Msb,
K,) and اشتاقهُ, both signifying the same, (
MA,
O,
K,) as also إِليه ↓ تشوّق, i. e. He was, or became, desirous of it; or affected with desire for it; (
MA;) [or he yearned or longed for it in his soul; for] اِشْتِيَاقٌ is
syn. with شَوْقٌ, (
q. v.) as
expl. below. (
S.) شَوْقٌ Desire, or yearning or longing of the soul, (
S,
O,
Msb,
K,) إِلَى شَىْءٍ for a thing; (
S,
Msb;) as also ↓ اِشْتِيَاقٌ: (
S:) [or] the motion of love: (
IAar,
O,
K:)
pl. أَشْوَاقٌ. (
K.) One says, بَرَّحَ بِى الشَّوْقُ [Desire, &c., distressed me]: and بَلَغَتْ مِنِّى الأَشْوَاقُ [meaning in like manner Desires, &c., distressed me]. (
TA.) بَنَاتُ الشَّوْقِ means (assumed
tropical:) The effects of الشوق [or desire, &c.]. (
Ham p.
539.)
A2: Also
inf. n. of 1 [
q. v.]. (
Msb,
TA.) شِيقٌ: see what next follows.
شِيَاقٌ (assumed
tropical:) The thing with which a thing is extended in order to its being tied to a thing; (
O,
K;) like نِيَاطٌ; (
S in art. شيق,
O,
TA;) originally. شِوَاقٌ: and ↓ شِيقٌ, originally شِوْقٌ, signifies the same. (
TA.) شَائِقٌ Exciting one's desire, or the yearning or longing of the soul of a person. (
S,
TA.)
b2: Also [a possessive
epithet, meaning ذُو شَوْقٍ. and hence,] An excessive, or attached, or admiring, lover;
syn. عَاشِقٌ; and so ↓ مَشُوقٌ: (
Har, p. 142:) or ↓ the latter signifies one whose desire, or yearning or longing of the soul, is excited: (
S,
TA:) the former is
sing. of شُوقٌ, (
TA,) which is
syn. with عُشَّاقٌ [
pl. of عَاشقٌِ] (
IAar,
O,
K,
TA) as well as
pl. of أَشْوَقُ. (
K.) شَيِّقٌ
i. q. ↓ مُشْتَاقٌ [i. e. Desirous, or yearning or longing in the soul]: (
O,
Msb,
K:) or
i. q. مَشُوقٌ [
q. v. voce شَائِقٌ, in two places]: (
JK:) originally شَيْوِقٌ, of the measure فَيْعِلٌ. (
O,
TA.) شَوَّاقٌ [Very desirous; or desiring, or yearning or longing, in the soul, much]. (
JK and
Msb voce تَوَّاقٌ.) أَشْوَقُ Tall; (
IDrd,
O,
K;) applied to a man; but not of established authority: (
IDrd, O:)
pl. شُوقٌ. (
K.) مَشُوقٌ: see شَائِقٌ, in two places.
b2: قِرْبَةٌ مَشُوقَةٌ (
tropical:) A water-skin set up, leaned against a wall. (Ibn-Buzurj,
O,
K,
TA.) مُشْتَاقٌ: see شَيِّقٌ. المُشْتَأَق (so in the
S,) or المُشْتَئِق, because مُشْتَاقٌ is originally مُشْتَوِقٌ, of the measure مُفْتَعِلٌ, (
O,) is used by poetic license for مُشْتَاق, (
S,
O,) as
Sb says; (
S;) for the poet, requiring to make the last letter but one movent, makes it so by the original vowel. (
O.)