شقو
1 شَقِىَ, (
S,
Msb,
K,) originally شَقِوَ, (
S,
TA,)
aor. ـَ (
S,
Msb,) dual thereof يَشْقَيَانِ, (
S,)
inf. n. شَقَاوَةٌ and شِقَاوَةٌ, (
S, *
K,) the latter
accord. to a reading of the
Kur xxiii. 108, (
S,) and شَقَآءٌ and شِقْوَةٌ and شَقْوَةٌ (
S, *
K) and شَقًا, (
K.) or the last of these is the
inf. n., and شَقَاوَةٌ and شِقْوَةٌ [and the rest, none of which is expressly specified as an
inf. n. in the
S,] are simple substs., (
Msb,) He was, or became, unprosperous, unfortunate, unhappy, or miserable; (
S,
Msb,
TA;) شَقِىَ being
contr. of سَعِدَ; (
Msb;) and شَقَاوَةٌ &c.
contr. of سَعَادَةٌ: (
S,
TA:) or he was, or became, in a state of straitness, distress, adversity, or difficulty. (
Az,
K,
TA.) [See also شَقَاوَةٌ below.]
b2: Also (assumed
tropical:) He suffered, or experienced, fatigue, (
TA, and
Ksh and
Bd and
Jel in xx. 1,) فِى كَذَا [in such a thing]. (
TA.)
A2: شَقَاهُ: see 3:
b2: and 4.
3 شاقاهُ, (
K,
TA,)
inf. n. مُشَاقَاةٌ (
S,
TA) and شِقَآءٌ, (
TA,) He laboured, strove, or struggled, with him, to prevail, or overcome, (
S,
K,
TA,) in war, or battle, and the like; (
K,
TA;) so in the
T; (
TA;) he struggled, or contended, with, or against, the difficulty, or trouble, or inconvenience, that he experienced from him; (
S, *
TA;)
syn. عَالَجَهُ; (
K,
TA;) or مَارَسَهُ; and عَانَاهُ. (
S, *
TA.)
b2: And ↓ شاقاهُ فَشَقَاهُ,
aor. of the latter verb شَقُوَ, He endeavoured to surpass him in mutual labouring, or striving, or struggling, to prevail, or overcome, &c., (غَالَبَهُ فِى الشِّقَآءِ, [in the
CK, فى الشَّقاءِ, but the former seems to be the right reading, and may be best rendered in the mutual striving against difficulty,]) and he surpassed him [therein]. (
K. [In the
S, شَاقَانِى فُلَانٌ فَشَقَوْتُهُ,
aor. ـْ and only the latter verb as thus used is there explained.])
b3: مُشَاقَاةٌ signifies also (assumed
tropical:) The treating [one] with hardness, harshness, or illnature. (
TA.)
b4: And (
tropical:) The vying, one with another, in patience, or endurance: a rájiz says, إِذَا يُشَاقِى الصَّابِرَانِ لَمْ يَرِثْ يَكَادُ مِنْ ضَعْفِ القُوَى لَا يَنْبَعِثْ [When the two patient ones vie in endurance, he does not lag behind, almost, by reason of the weakness of powers, failing to hasten in pace]: he means a camel vying with the attendant thereof in endurance of going. (
TA.) 4 اشقاهُ اللّٰهُ God caused him to be unprosperous, unfortunate, unhappy, or miserable;
contr. of أَسْعَدَهُ: (
S, *
Msb,
TA:) or God caused him to be in a state of straitness, distress, adversity, or difficulty: and so ↓ شَقَاهُ. (
K.)
A2: and اشقى He combed. (
Az,
K. [See مِشْقًى.]) شِقْوَةٌ an
inf. n. of شَقِىَ, as also شَقْوَةٌ: (
S, *
K:) or a simple
subst. (
Msb.) شَقِىٌّ Unprosperous, unfortunate, unhappy, or miserable: (
S,
Msb,
TA:) [or in a state of straitness, distress, adversity, or difficulty: (see its verb:)]
pl. أَشْقِيَآءُ. (
TA.) وَلَمٌ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا, in the
Kur [xix. 4, And I have not been, in supplicating Thee, my Lord, unprosperous], means I have been one whose prayer has been answered. (
TA.) شَقَاوَةٌ an
inf. n. of شَقِىَ; (
S, *
K;) or a simple
subst.; (
Msb;) signifying Unprosperousness, &c.; [see its verb;]
contr. of سَعَادَةٌ: (
S,
Er-Rághib,
TA:) it is of two kinds; أُخْرَاوِيَّةٌ [relating to the world to come] and دُنْيَاوِيَّةٌ [relating to the present world]: and the latter is of three kinds; نَفْسِيَّةٌ [relating to the soul] and بَدَنِيَّةٌ [relating to the body] and خَارِجِيَّةٌ [relating to external circumstances]. (
Er-Rághib,
TA.)
b2: Also (assumed
tropical:) Fatigue;
syn. تَعَبٌ; but the latter has a more general signification; every شقاوة being تعب, but every تعب is not شقاوة. (
TA.) أَشْقَى [More, and most, unprosperous, &c.
b2: And] (
tropical:) More [and most] fatigued. (
TA.) مِشْقًى A comb: a
dial. var. of مِشْقَأٌ. (
Az,
K.)