شسع
1 شَسَعَ النَّعْلَ, (
S,
O,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. شَسْعٌ, (
O,
K,) He put a شِسْع [
q. v.] to the sandal; (
S, *
Msb, *
K;) as also ↓ شَسَّعَهَا, and ↓ أَشْسَعَهَا. (
S,
O,
K.)
A2: شَسِعَتِ النَّعْلُ,
aor. ـَ The sandal had its شِسْع broken. (Ibn-Buzurj,
O,
K.)
b2: شَسِعَ الفَرَسُ,
aor. as above,
inf. n. شَسَعٌ, The horse had a gap, or space, between his central incisor and the tooth next to it. (Aboo-
Málik,
IDrd,
O,
K. *)
A3: شَسَعَ,
aor. as above,
inf. n. شَسْعٌ and شُسُوعٌ, It was, or became, distant, or remote; said of a place of alighting, or abode. (
K.) And, said of anything,
i. q. تَنَآءَى [It was or became, far from another thing]: and شَخَصَ [it rose, &c.]. (
TA.)
b2: شَسَعَ He put, or sent, or removed, him, or it, away, or far away; as also ↓ اشسعهُ. (
TA.) 2 شَسَّعَ see the preceding paragraph.
4 أَشْسَعَ see 1, first and last sentences.
شِسْعٌ (
S,
O,
Msb,
K, &c.) and شِسِعٌ (
K) and ↓ شِسْعَنٌّ, so in some of the copies of the
K, (
TA,) [thus in my
MS. copy of the
K, and also in the
O,] with an augmentative ن, (
O,
TA,) The قِبَال of the sandal; (
K;) [i. e.] the appertenance of the sandal that is attacked, or tied, to its زِمَام; (
S;) [meaning] one of the thongs, or straps, or strips of leather, of the sandal, being that which passes between two toes, of which the [lower] end enters the hole, or perforation, that is in the fore part of the sandal, and which is attacked [at its upper end] to the زِمَام [or, as it is also called, the شِرَاك, a thong, or strap, or strip of leather, extending towards the ankle, and having two arms, (its عَضُدَانِ,) which are attacked to the أُذُنَانِ (
q. v.), or pass through these and unite behind the foot]: (
IAth,
TA:) a poet says, referring to camels, ↓ أَحْدُو بِهَا مُنْقَطِعًا شِسْعَنِّى
[I urge them on by singing to them, with the interdigital thong of my sandal broken]: (
Lth,
O,
TA:) the
pl. of شِسْعٌ is شُسُوعٌ (
S,
O,
Msb,
K,
TA) and أَشْسَاعٌ: (
O,
K,
TA:)
ISd and
Z affirm that it has only the former
pl.; but
AHei contradicts this: (
TA:) the latter
pl. [a
pl. of pauc.] occurs in the saying of 'Obeyd Ibn-Eiyoob El-'Amberee, يُدِيرُ نَعْلَيْهِ لِئَلَّا تُعْرَفَا يَجْعَلُ أَشْسَاعَهُمَا نَحْوَ القَفَا [He turns round his sandals, in order that they may not be known by their prints upon the ground; putting the interdigital thongs thereof in the direction of the back of the neck]. (
O,
TA.)
b2: [Hence,] قِبَالُ الشِّسْعِ signifies (assumed
tropical:) The serpent; mentioned by
IAar with قِبَالُ الشِّبْرِ. (
TA.)
b3: And شِسْعٌ also signifies (assumed
tropical:) The extremity of a place. (
O,
K.) One says, حَلَلْنَا شِسْعَ الدَّهْنَآءِ (assumed
tropical:) [We alighted in the extremity of the sandy desert, or of the desert called Ed-Dahnà]. (
O.)
b4: And (assumed
tropical:) A narrow tract of land. (
O,
K.)
b5: And (
tropical:) Somewhat remaining of property or cattle. (
IAar,
O,
K,
TA.) And (
K) (
tropical:) A small quantity or number of property or cattle. (Mohárib,
O,
K,
TA.) One says, لَهُ شِسْعُ مَالٍ (
tropical:) He has a small quantity of property, or a small number of cattle; (Mohárib,
O,
K,
TA;) or a small collection of camels and of sheep or goats: (
K,
TA:) and
Fr adds مَالٍ ↓ شَسِيعُ [
app. in the same sense: but see another explanation of شِسْعُ مَالٍ in what follows]. (
O.)
b6: And (
tropical:) The greater portion or number of property or cattle. (El-Mufaddal,
O,
K,
TA.) Thus it has two
contr. [?] significations. (
K.) One says, ذَهَبَ شِسْعُ مَالِهِ (
tropical:) The greater portion of his property, or the greater number of his cattle, went, or passed, away. (El-Mufaddal,
O,
TA.)
b7: And فُلَانٌ شِسْعُ مَالٍ (
tropical:) Such a one is a good manager of cattle or camels &c.; (
S,
O,
K,
TA;) one who keeps assiduously to the tending, or pasturing, thereof: (
A,
TA:) and
Fr says, هُوَ مَالٍ ↓ شَسِيعُ, as
syn. with شِسْعُ مَالٍ. (
TA: [but see above.]) شِسْعَنٌّ: see شِسْعٌ, in two places.
شَسُوعٌ: see شَاسِعٌ.
شَسِيعُ مَالٍ: see شِسْعٌ, in two places.
شَاسِعٌ A man having his شِسْع broken. (
O,
K.)
b2: Also Distant, or remote; and so ↓ شَسُوعٌ: (
S,
O,
K:) both applied to a place of alighting, or abode: (
O,
K:)
pl. [of either,
irreg.,] شُسْعٌ. (
K.) One says بِلَادٌ شَاسِعَةٌ [Distant countries or towns]. (
Msb.) And رَجُلٌ شَاسِعُ الدَّارِ A man whose house, or abode, or country, is distant. (
TA.) And شَفَرٌ شَاسِعٌ A far journey. (
TA.)