شذ
1 شَذَّ, (
S,
M,
A, &c.,)
aor. ـِ and شَذُّ, (
S,
M,
L,
Msb,
K,) the former agreeable with
analogy, and that which is mentioned by the leading writers on inflection, and the latter
anomalous, (
TA,) and Esh-Shiháb mentions شَذَ3َ, but this is not known, and there is no reason for it unless فَعِلَ be established as a form of the
pret., and this has not been mentioned, (
MF,)
inf. n. شُذُوذٌ (
S,
M,
Mgh,
L,
Msb,
K) and شَذٌّ, (
M,
L,
K,) It (a thing,
M,
L) was, or became, apart, (
S,
A,
L,
Msb,) and it fell, or went, or came, out, or forth, (
S,
M,
L,
K,) from the generality of things, or the general assemblage, main body, bulk, or common mass, (
S,
M,
A,
L,
K,) to which it pertained, (
M,
L,) or from other things: (
Msb:) it (anything) was, or became, apart, or alone: and he (a man) was, or became, apart from his companions, or alone: (
Lth,
L:) and (assumed
tropical:) he [
app. a beast] took fright, and ran away. (
Msb.) You say, شَذَّ عَنْهُ It was, or became, apart, &c., from it. (
S,
L.) And شَذَّ عَنِ الجَمَاعَةِ He was, or became, apart from the collective body [or generality] of people. (
Mgh.) And مَا يَشِذُّ عَلَيْهِ شَىْءٍ (assumed
tropical:) [Nothing is out of his way, or sphere, or compass]. (
S and
K in art. حوذ.) And شَذَّ الحَصَى The pebbles became scat-tered, or dispersed. (
L.)
b2: شَذَّ,
aor. ـِ and شَذُّ,
inf. n. شُذُوذٌ and شَذٌّ, also signifies (
tropical:) It (a word, form or measure, construction, or government,) deviated from the common, or constant, course of speech in respect of
analogy, or rule; deviated from common, or constant,
analogy, or rule; was extraordinary, or exceptional, as to rule; or was
anomalous, abnormal, or irregular: and it (the same) deviated from the common, or constant, course of speech in respect of usage; deviated from common, or constant, usage; was extraordinary, or exceptional, as to usage; or was unusual: [the verb is used absolutely to express each of these meanings; the context in general showing clearly which meaning is intended: the former is that which is most frequently intended: and] the former meaning is also expressed by the phrase شَذَّ فِى القِيَاسِ or عَنِ القِيَاسِ: and the latter, by the phrase شَذَّ فِى الاِسْتِعْمَالِ. (
Mz, 12th نوع.) [See also the
contr. اِطَّرَدَ: and see شَاذٌّ, below.]
A2: See also 4.
2 شَذَّّ see what next follows.
4 اشذّهُ; (
S,
M,
K;) and ↓ شذّذهُ; (
K;) and ↓ شَذَّهُ,
aor. ـُ only; (
M,
K;) but
As disallows this last form of the verb; (
IJ,
L;) He, or it, caused it to be, or to become, apart, (
S,
L,) to fall, or go, or come, out, or forth, from the generality of things, or the general assemblage, main body, bulk, or common mass, (
S,
M,
L,
K,) to which it pertained: (
M,
L:) and the first signifies he removed it, and put it far away; namely, a thing: (
K:) and he set him, or exposed him, apart from his companions, or alone: (
IJ,
L:) and he scattered, or dispersed, it. (
IKtt.) A poet says, فَأَشَذَّنِى لِمُرُورِهِمْ فَكَأَنَّنِى
غُصْنٌ لِأَوَّلِ عَاضِدٍ أَوْ عَاصِفِ [And he, or it, (perhaps meaning fortune,) exposed me apart from my companions, to their passing by, or by reason of their passing away, so that I was as though I were a branch that should become a prey for the first lopper or stormy wind]. (
IJ,
L.) And one says of a she-camel, اشذّت الحَصَى She scattered, or dispersed, the pebbles [with her feet]. (
TA.)
b2: اشذّ also signifies نَادٍّ ↓ جَآءَ بِقَوْلٍ شَاذٍّ (assumed
tropical:) [He said what deviated from the common course of speech]. (
K,
TA.) شَذَّان: see شَاذٌّ, in four places.
شِذَّانٌ The [species of lote-tree called] سِدْر. (
K.) شَاذٌّ A thing that is, or becomes, apart, (
S,
L,
Msb,) and that falls, or goes, or comes, out, or forth, from the generality of things, general assemblage, main body, bulk, or common mass, (
S,
L,) to which it pertains: (
L:) anything apart, or alone: and a man apart from his companions, or alone: (
Lth,
L:) and [
app. a beast] taking fright, and running away: (
Msb:) شُذَّانٌ is a
pl. thereof, like as شُبَّانٌ is of شَابٌّ; [and so is شُذَّاذٌ, agreeably with
analogy;] and ↓ شَذَّان is used in a similar sense, but is an
epithet of the measure فِعْلَان, not a
pl. of شَاذٌّ. (
L.) مَا يَدَعُ فُلَانٌ شَاذًّا وَلَا نَادًّا إِلَّا قَتَلَهُ [Such a one does not leave any one apart from his companions, nor any one taking fright and running away, but he slays him,] is said of a courageous man whom no one encounters without his slaying him. (
IAar,
L.) and one says شُذَّانُ قَوْمٍ Those, of a people, who have become apart, or separate, from their companions. (
L, from a
trad.) And شُذَّاذُ النَّاسِ Those who are among a people but do not belong to their tribes (
S,
L) nor to their places of abode: (
L:) and those who are scattered, or dispersed, of people; (
A,
L;) as also النَّاسِ ↓ شَذَّانُ, (
S,
L,) and شُذَّانُهُمْ. (
L.) And قَوْمٌ شُذَّاذٌ A people not among their own tribe nor in their own places of abode: (
L,
K: *) or a people among another people, not among their own tribes nor in their own places of abode. (
M,
TA.) And شُذَّاذُ الآفَاقِ The strangers. (
Har p. 352.) And جَاؤُوا شُذَّاذًا They came few in number. (
L,
K. *) And الإِبِلِ ↓ شَذَّانُ and شُذَّانُهَا Those that are scattered, or dispersed, of the camels. (
L.) And شُذَّانُ الحَصَى (
M,
L) and الحَصَى ↓ شَذَّانُ (
S,
IJ,
M,
L,
K) What are scatterred, or dispersed, of pebbles; (
S,
L,
K;) what have flown about, and become scattered or dispersed, thereof: (
M,
L:) and in like manner one says of other things, (
L,
K,) or of similar things. (
M,
L.)
b2: Applied to a word, form or measure, construction, or government, it signifies (
tropical:) Deviating from the common, or constant, course of speech in respect of
analogy, or rule; deviating from common, or constant,
analogy or rule; extraordinary, or exceptional, as to rule; or
anomalous, abnormal, or irregular: such a word, &c., though itself admitted if agreeable with common usage, is not taken as an example to be imitated: also, applied to the same, deviating from the common, or constant, course of speech in respect of usage; deviating from common, or constant, usage; extraordinary, or exceptional, as to usage; unusual: [used absolutely to express each of these significations; the context in general showing clearly which signification is meant: the former is that which is most frequently intended:] a word, &c., may be شاذّ in respect of usage but agreeable with common
analogy or rule; as the
pret. of يَذَرُ and يَدَعُ; and the regular phrase مَكَانٌ مُبْقِلٌ, the
epithet more commonly heard being بَاقِلٌ: and شاذّ in respect of
analogy, or rule, but agreeable with common usage; as أَخْوَصَ الرِّمْثُ, and اِسْتَصْوَبْتُ الأَمْرَ: and شاذّ in respect of
analogy, or rule, and of usage, together; as ثَوْبٌ مَصْوُونٌ, and مِسْكٌ مَدْوُوفٌ: (
Mz, 12th نوع: [and the like is said, but less fully, in the
Msb:]) the
pl. masc. is شُذَّاذٌ; and
pl. fem. شَوَاذُّ. (
Mz, ib.) See 4, last sentence. [See also the
contr. مُطَّرِدٌ: and see شَذَّ, latter part.]
b3: Applied to a tradition, (assumed
tropical:) Having a single ascription, attested by a [single] sheykh, whether he be trustworthy or not: in the latter case, not accepted: in the former case, one hesitates respecting it, and does not adduce it as an argument, or evidence. (
KT.)