شحط
1 شَحَطَ,
aor. ـَ
inf. n. شَحْطٌ (
S,
K) and شَحَطٌ (
K) and شُحُوطٌ (
S,
K) and مَشْحَطٌ; (
K;) and شَحِطَ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. شَحَطٌ; (
TA;) It was, or became, distant, or remote: (
S,
K:) or شَحْطٌ and شَحَطٌ signify the being distant, or remote, in all states or circumstances. (
TA.) You say, شَحَطَ المَزَارُ The place of visiting was, or became, distant, or remote. (
S.) And لَا أَنْسَاكَ عَلَى شَحْطِ الدَّارِ I will not forget thee notwithstanding the distance of the dwelling. (
TA.) And El-'Ajjáj says, وَالشَّحْطُ قَطَّاعُ رَجَآءِ مَنْ رَجَا [And distance is the severer of the hope of him who hopeth]. (
TA.)
b2: شَحَطَ فِى السَّوْمِ He went far, or far from what was right, and exceeded the due limit, in the demanding of a price. (
TA.)
b3: Hence, (
TA,) شَحَطَ البَعِيرَ فِى السَّوْمِ, (
K,
TA, [in the
CK, and in a
MS. copy of the
K, البّعِيرُ,])
aor. ـَ
inf. n. شَحْطٌ, (
TA,) He went to the utmost of the value of the camel in the demanding of a price: (
K,
TA:) or he went far from what was right, and exceeded the due limit: (
K:) and شَحِطَ signifies the same; (
K;) or is thought to do so by
ISd. (
TA.) Hence, also, what is said in a
trad., by Rabee'ah, respecting a man emancipating a portion of a slave: يَكُونُ عَلَى
المُعْتِقِ قِيمَةُ أَنْصِبَآءِ شُرَكَآئِهِ يُشْحَطُ الثَّمَنُ ثُمَّ يُعْتِقُ كُلَّهُ [The value of the portions of his copartners shall be imposed upon the emancipater;] the price of the slave shall be carried to the utmost; [then he shall emancipate the whole of him:] or the meaning is, the price of the slave shall be collected; from شَحَطَ الإِنَآءَ, which see below. (
TA.)
b4: شَحَطَ فُلَانًا He preceded, outwent, got before, or passed beyond, such a one, and became far from him: (
K,
TA:) and in like manner, الخَيْلَ [the horses, or horsemen]. (
T,
TA.) One says also, شَحَطَتْ بَنُو هَاشِمٍ العَرَبَ The sons of Háshim surpassed, and outstripped, the Arabs [in general] in excellence. (
TA.)
A2: شَحَطَ الإِنَآءَ He filled the vessel. (
Fr,
K.)
A3: See also 5.
2 شحّطهُ,
inf. n. تَشْحِيطٌ, (
S,
K,) He made him (a slain man) to struggle, or flounder, بِدَمِهِ in his blood: (
S:) or he besmeared, bedawbed, befouled, or defiled, him, بِالدَّمِ with blood. (
K.) 4 اشحطهُ He made him, or caused him, to be, or become, distant, or remote; he put him, sent him, or removed him, far away. (
S,
K.) 5 تشحّط He (a slain man) struggled, or floundered, بِدَمِهِ in his blood: (
S:) and ↓ شَحْطٌ [
inf. n. of شَحَطَ] also signifies the struggling, or floundering, in blood: (
Lth,
ISd,
K:) or the former signifies he struggled, or floundered, and rolled, or wallowed, فِى دَمِهِ in his blood: (
TA:) or became besmeared, bedawbed, befouled, or defiled, (
Mgh,
K,) and he rolled, or wallowed, (
Mgh,) or struggled, or floundered, (
K,) فِى دَمِهِ in his blood. (
Mgh,
K. *) And It (the fœtus) struggled, or floundered, فِى السَّلَى in the membrane enclosing it. (
K.) شَحَّاطٌ: see what next follows.
مَنْزِلٌ شَاحِطٌ A distant, or remote, place of abode; as also ↓ شَحَّاطٌ. (
TA.)
b2: شَوَاحِطُ الأَوْدِيَةِ, [the former word being
pl. of شَاحِطَةٌ,] The distant, or remote, parts of the valleys. (
TA.) شَوْحَطٌ Certain trees, (
K,) a species of the trees of the mountains, (
S,) meaning of the mountains of the سَرَاة, [the mountain-range extending from near 'Arafát to Nejrán in El-Yemen,] for there they grow, (
TA,) of which bows are made: (
S,
K:)
AHn says, One acquainted with [the kind of trees called] the شوحط has informed me that it grows in the manner of the أَرْز [or pine-tree], many rods growing from one stem; its leaves are thin and long, and it has a fruit like the long grape, [the word here rendered “ grape ” is عنبة, but it has been altered in the
MS., and may therefore be incorrect,] except that its extremity is more slender, and it is soft, and is eaten: (
TA:) or
i. q. نَبْعٌ: (
IB:) or a species of the نَبْع, (
K,) of which bows are made: (
TA:) or the شوحط and نبع and شِرْيَان are one; the name varying according to the excellence of their places of growth; what is upon the summit of the mountain being called نبع; what is upon its base, or foot, or lowest or lower part, شريان; and what is in the depressed tract by its base, شوحط: (
Mbr,
Az,
K:)
IB says the same with respect to the نبع, but that the شوحط is that which is upon the lowest part of the mountain; and this is confirmed by what is said by
Az and others: El-Ghanawee El-Aarábee says, the نبع and شوحط and سَرَآء are one: as to the شريان, no one holds it to be of the نبع except
Mbr: Aboo-Ziyád says that bows are made of the شريان, and they are good, but of a black colour tinged with redness: and
AHn says in one place, that the نبع and شوحط are yellow in the wood, heavy in the hand; and when they become old, they become red: (
TA:) the
n. un. is with ة. (
K.)