شطب
1 شَطَبَ, (
K,
TA,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. شَطْبٌ, (
Az,
TA,) He cut (
K,
TA) into oblong pieces, or strips, flesh-meat, and a camel's hump, and a hide, or leather: (
TA:) or he cut into strips, but without separating them, a camel's hump. (
Az,
TA.)
b2: And شَطَبَتِ الجَرِيدَ, [
aor. ـُ
inf. n. شَطْبٌ, She (a woman) split the palm-sticks, or palmbranches stripped of their leaves, to make of them mats: which being done, says
A'Obeyd, [or when they have been peeled,] the شَاطِبَة [q.
v.] throws them to the مُنَقِّيَة. (
S.) [Or] شَطَبَت,
aor. ـُ
inf. n. شُطُوبٌ, She removed the upper peel of the شَطْب, or [fresh, green] palm-branches. (
ISk,
TA.)
A2: شَطَبَ also signifies It inclined, or declined, turned aside or away, deflected, or deviated, and became distant, or remote; (
As,
O,
K;) and so شَطَفَ; and both signify it went away. (
As,
TA.) One says, شَطَبَ عَنْهُ It turned aside or away, and became distant, or remote, from him, or it. (
K.) Thus, in a
trad., شَطَبَ الرُّمْحُ عَنْ مَقْتَلِهِ The spear deflected from, and failed to reach, his vital part. (
O,
TA. *) and one says also, شَطَبَتِ الدَّارُ The dwelling was, or became, distant, or remote. (
O.) 7 انشطب It flowed; (
S,
K;) said of water, &c. (
K.) شَطْبٌ
pl. of ↓ شَطْبَةٌ, (
S,
Msb,) [or rather a
coll. gen. n., of which the latter is the
n. un.,] like as تَمْرٌ is of تَمْرَةٌ; (
Msb;) Fresh, (
A,) or green, (
Msb,) or green and fresh, (
S,
K,) palm-branches (
S,
A,
Msb,
K) stripped of their leaves: (
A:) or they are less than what are termed شَطَائِبُ, of which the
sing. is ↓ شَطِيبَةٌ; and the شطائب are less than the كَرَانِيف: [i. e. the كِرْنَاف is the thickest part of the palm-branch; next is the شَطِيبَة; and next to this, the شَطْبَة:] or ↓ شَطْبَةٌ signifies a green palm-branch. (
K.) كَمَسَلِّ
↓ شَطْبَةٍ, in a
trad. of Umm-Zara, [as
expl. in art. سل,
q. v.,] means Like a green palm-stick drawn forth from its skin: or like a sword drawn forth [from its scabbard]: (
TA in art. سل:) [for]
b2: ↓ شَطْبَةٌ signifies also A sword. (Aboo-Sa'eed,
K.)
b3: [Hence,
app.,] شَطْبٌ is used also as an
epithet, meaning (
tropical:) Tall, and well made; (
A,
K,
TA;) applied to a man and to a horse. (
TA.) And, applied to a boy, or young man, (
tropical:) Plump; or fat, soft, thin-skinned, and plump: and so ↓ شَطْبَةٌ applied to a girl, or young woman: (
A:) or the former, applied to a boy, or young man, well made, and neither tall nor short: (
TA:) or, so applied, light, or active, in body, and sharpheaded: (
IAar,
TA in art. عضب,
voce عَضْبٌ:) or it means, so applied, long and even (سَبِطٌ) in the bones, light of flesh; likened to the palm-stick that is split: but this
epithet is mostly used with ة, i. e. ↓ شَطْبَةٌ, which is applied to a mare: (
Ham p. 298:) or this
epithet, شَطْبَةٌ, applied to a mare, means lank (سَبِطَةٌ) in flesh; (
K,
TA;) or tall; (
TA;) as also ↓ شِطْبَةٌ in the former sense, (
K,
TA,) or in the latter; and the
masc. is not thus used, applied to a horse: (
TA:) and ↓ شَطْبَةٌ, (
S,) or ↓ شِطْبَةٌ, (
K,) or both, but the former is the more approved, (
TA,) beautiful; plump; or fat, soft, thin-skinned, and plump; (
K,
TA;) and tall: (
K:) or simply tall; (
S,
TA;) as also ↓ مَشْطُوبٌ and ↓ مُشَطَّبٌ applied to a man. (
TA.) شَطْبَةٌ: see the next preceding paragraph, in seven places:
b2: and see what next follows.
شُطْبَةٌ (
S,
K) and ↓ شِطْبَةٌ (
K) and ↓ شَطْبَةٌ (
TA) and ↓ شُطَبَةٌ, (
K,) which last is said by some to be a
n. un. of شُطَبٌ [mentioned in what follows as a
pl.], (
MF,) A [raised] line (طَرِيقَة,
S,
O, or طَرِيق,
K, [meaning a ridge, and sometimes also a depressed line, as shown
voce مُشَطَّبٌ, i. e. a channel,]) in the مَتْن [i. e. broad side, or middle of the broad side, of the blade] (
S, O) of a sword: (
S,
O,
K:)
pl. شُطَبٌ and شُطُبٌ, (
S,
O,) or شُطُوبٌ and شُطَبٌ and شُطُبٌ: (
K: [in which it is said that the
pl. is شُطُوبٌ and شُطَبٌ like غُرَفٌ and كُتُبٌ: but I think that شُطُوبٌ is a mistranscription, and that the right reading is شُطَبٌ and شُطُبٌ like غُرَفٌ and كُتُبٌ:]) hence it would seem that شُطَبٌ and شُطُبٌ are pls. of one
sing.; but Ibn-Hishám El-Lakhmee expressly states that the former is
pl. of شُطْبَةٌ; and the latter, of ↓ شَطِيبَةٌ; (
MF;) of which شَطَائِبُ also is a
pl.; (
L in art. عمد;) and which signifies [the same as شُطْبَةٌ, i. e.] the rising عَمُود [i. e. the ridge] in the مَتْن of a sword. (
ISh,
TA.) [See also مُشَطَّبٌ: and see عَمُودٌ and مَيْنٌ.]
شَطْبَةٌ: see شَطْبٌ (near the end) in two places:
b2: and see also شُطَبَةٌ:
b3: and شَطِيبَةٌ, in three places.
شُطَبَةٌ: see شُطْبَةٌ.
شِطَابٌ The instrument with which a بَرْذَعَة [or cloth put beneath a camel's saddle] is quilted. (
K.) شَطِيبَةٌ A slice, or strip, of flesh-meat: (
TA:) or a piece cut lengthwise of a camel's hump; (
S,
O,
K,
TA;) as also ↓ شِطْبَةٌ: (
O,
K:) or a piece cut in the form of a strip, but not separated, of a camel's hump; and so ↓ the latter word:
pl. of the former شَطَائِبُ. (
Az,
TA.)
b2: And A piece cut lengthwise of a hide or of leather; (
S, O;) as also ↓ شِطْبَةٌ. (
O.)
b3: And A piece of [the tree called]
نَبْع of which a bow is made. (
S, O.)
b4: See also شَطْبٌ.
b5: And see شُطْبَةٌ.
b6: Also, applied to a she-camel, Tough;
syn. يَابِسَةٌ. (
K.)
b7: And [the
pl.] شَطَائِبُ Different, or various, parties, sects, or classes, (
K,
TA,) and sorts, of men &c. (
TA.)
b8: And Difficulties, or distresses; (Abu-l-Faraj,
O,
K;) as also شَصَائِبُ. (Abu-l-Faraj,
O,
TA.) شَطِيبِيَّةٌ, (as in the
TA,) or ↓ مُشَطَّبَةٌ, (as implied in the
K,) A quilted بَرْذَعَة [or cloth that is put beneath a camel's saddle]. (
K,
TA.) شَطَّابٌ A butcher. (
Fr,
TA in art. سطر.) شَاطِبٌ [
act. part. n. of the
trans. verb شَطَبَ].
b2: [Hence,] شَوَاطِبُ [the
pl. of شَاطِبَةٌ] signifies Women who cut skin, or leather, into strips, after having shaven it or measured it: so
accord. to different copies of the
K; i. e. بَعْدَ مَا يَحْلِقْنَهُ or يَخْلُقْنَهُ. (
TA.)
b3: And Women who split palmleaves, and peel the [palm-branches stripped of their leaves, or the portions thereof termed] عَسِيب, to make of them mats, and then throw them to the مُنَقِّيَات: (
TA:) or the
sing., شَاطِبَةٌ, signifies a woman who peels the عَسِيب, (
As,
TA,) or who splits the palm-sticks, to make of them mats, (
S,) and then throws them to the مُنَقِّيَة, (
As,
S,
TA,) who removes all that is upon them with her knife until she has made them slender, when she throws them back to the شَاطبة: (
As,
TA:) or a woman who makes mats of شَطْب, i. e. [green, fresh] palm-branches [stripped of their leaves]: (
ISk,
TA:) the
pl. occurs in a verse cited
voce تَذَرَّعَ. (
S,
TA.)
A2: Also, [from the
intrans. verb شَطَبَ,] طَرِيقٌ شَاطِبٌ A road inclining, declining, or turning aside or away. (
S,
K.)
b2: And رَمْيَةٌ شَاطِبَةٌ A shot, or throw, that deflects, or deviates, from a vital part; as also شَاطِفَةٌ. (
TA.)
b3: And رَجُلٌ شَاطِبُ المَحَلِّ
i. q. شَاطِنٌ [i. e. A man remote, or distant, in respect of the place of alighting or abode]. (
TA.) مُشَطَّبٌ A sword (
S,
A,
K) having شُطَب [
pl. of شُطْبَةٌ], (
A,
K,) i. e. (
A,
TA) having طَرَائِق [here meaning ridges, as
expl. above,
voce شُطْبَةٌ], (
S,
A,
TA,) in its مَتْن; [or ridges and channels,] these being in some cases elevated and depressed [lines]; (
TA;) as also ↓ مَشْطُوبٌ: (
K,
TA:) said by some, [but not so
accord. to the
A,] to be
tropical, as being likened to pieces of a camel's hump cut in strips. (
TA.) And in like manner, A garment, or piece of cloth, having طَرَائِق [as meaning lines, or streaks, or stripes]. (
S,
TA.) And أَرْضٌ مُشَطَّبَةٌ (
tropical:) Land that is furrowed (
A,
Msb,
K) a little, (
K,) not much, (
Msb,) by a torrent. (
A,
Msb,
K.)
b2: And (assumed
tropical:) Flowing [water &c.; because of the streaks, or lines, with which its surface is diversified]. (
TA.)
b3: See also شَطِيبِيَّةٌ.
b4: And see شَطْبٌ, last sentence.
مَشْطُوبٌ: see the next preceding paragraph.
b2: فَرَسٌ مَشْطُوبُ المَتْنِ وَالكَفَلِ means A horse swollen with fat in the two portions of flesh and sinew next the back bone, on each side, [and in the rump,] (
O,
K,) and whose creases of the skin are far apart. (
O.)
b3: See also شَطْبٌ, last sentence.