سحت
1 سَحَتَهُ, [
aor. ـَ
inf. n. سَحْتٌ,] He extirpated it, eradicated it, exterminated it, or destroyed it utterly; as also ↓ اسحتهُ: (
S,
K,
TA:) both signify he, or it, made it to go, go away, pass away, or depart; made away with it, did away with it, made an end of it, or destroyed it; namely, a man's property: and the latter, he destroyed utterly what he (a man) possessed. (
TA.) You say, سَحَتَ الخِتَانَ,
inf. n. as above; and ↓ اسحتهُ; He performed the circumcision so as to remove the prepuce utterly. (
TA.) And سَحَتَ شَعَرَهُ He removed his hair utterly in shaving and cutting: (
A:) and سَحَتَ رَأْسَهُ,
inf. n. as above; and ↓ اسحتهُ; He shaved his head so as to remove the hair utterly. (
Lh,
TA.) And سَحَتَ الشَّحْمَ عَنِ اللَّحْمِ, (
aor. as above,
K,) He peeled off the fat from the flesh; (
S,
A,
K;) as also سَحَفَهُ. (
S.) And سَحَتَ شَيْئًا,
aor. and
inf. n. as above, He peeled, or peeled off, a thing by little and little. (
L,
TA.) And سَحَتَ وَجْهَ الأَرْضِ He, or it, effaced the traces, or the like, upon the surface of the earth. (
A,
TA.) فَيَسْحَتَكُمْ بِعَذَابٍ, in the
Kur xx. 64, means Lest He destroy you [by a punishment], (
Bd,
Jel,) or utterly destroy you; (
Bd;) and some read ↓ فَيُسْحِتَكُمْ, (
S,
Bd,
Jel,) which means the same; (
Bd,
Jel;) this being of the
dial. of Nejd and Temeem; and the former, of the
dial. of El-Hijáz: (
Bd:) or (
tropical:) lest He harass, or distress, or afflict, you [by a punishment]: (
A,
TA:) or (assumed
tropical:) lest He pare you [from the surface of the earth thereby]. (
TA.) سَحَتْنَاهُمْ and ↓ أَسْحَتْنَاهُمْ both signify (
tropical:) We harassed, or distressed, or afflicted, them: and سَحَتَهُمْ [and ↓ أَسْحَتَهُمْ], He slaughtered them. (
TA.)
A2: See also the next paragraph, in two places.
4 أَسْحَتَ see above, in six places.
b2: [Hence,] أُسْحِتَ, said of a man, (assumed
tropical:) His property went away. (
Lh,
TA.)
A2: اسحت He gained, or earned, what is termed سُحْت [i.e. gain that was unlawful, &c.]; (
S,
A,
K;) as also ↓ سَحَتَ: (
K:) or he earned little. (
Msb.) You say, اسحت فِى تِجَارَتِهِ He earned such gain in his traffic; (
S, A;) as also فِيهَا ↓ سَحَتَ: (
TA:) or he earned little therein; and so اسحت تِجَارَتَهُ. (
Msb.) And اسحتت تِجَارَتُهُ His traffic was, or became, disapproved, abominable, or foul, and unlawful. (
K.) سَحْتٌ
inf. n. of 1 [
q. v.]. (
L,
TA.)
b2: Also (assumed
tropical:) Vehemence of eating and drinking. (
TA.)
b3: and (assumed
tropical:) Punishment, castigation, or chastisement. (
TA.)
b4: بَرْدٌ سَحْتٌ, (
K,) [as also سَخْتٌ,
q. v.,] and بَحْتٌ, and لَحْتٌ, (
TA,) [and لَخْتٌ,]
i. q. صَادِقٌ [i. e. (assumed
tropical:) Vehement, or intense, cold: see بَحْتٌ &c.]. (
K.)
b5: See also سُحْتُوتٌ:
b6: and مَسْحُوتٌ:
b7: and see the paragraph here following, in two places.
سُحْتٌ (
S,
A,
Msb,
K) and ↓ سُحُتٌ, (
S,
Msb,
K,) the former a contraction of the latter, (
Msb,) A thing that is forbidden, prohibited, or unlawful; (
S,
A,
K;) and (so in the
A, but in the
K “ or ”) what is disapproved, abominable, or foul, of gains, (
A,
K,
TA,) that occasions disgrace (
K,
TA) and bad repute; as the price of a dog, and of wine, and of a pig; (
TA;) any pro-perty that is forbidden, not lawful to be gained (
Msb,
TA) nor to be eaten; (
Msb;) anything forbidden, or unlawful, and of bad repute: sometimes it means what is disapproved; and sometimes, what is unlawful; the context showing in which sense it is used: and it is also applied to signify a bribe that is given to a judge or the like: so called because it cuts off blessing: (
TA:) in the
Kur v. 46, some read لِلسُّحْتِ; and some, لِلسُّحُتِ; (
Bd,
TA;) and it has also been read as the
inf. n., ↓ لِلسَّحْتِ: (
Bd:) the
pl. is أَسْحَاتٌ. (
K.)
b2: Also Little, or small, in quantity or number; paltry, mean, or inconsiderable. (
Msb.)
b3: مَالُهُ سُحْتٌ or ↓ سَحْتٌ (
accord. to different copies of the
K [the former the better known]) His property may be taken and destroyed with impunity: and in like manner, دَمُهُ سحت His blood may be shed with impunity. (
K, *
TA.)
b4: See also مَسْحُوتٌ.
سُحُتٌ: see the next preceding paragraph.
سَحْتِىٌّ: see what next follows.
سُحْتُوتٌ An old and worn-out garment or piece of cloth; as also ↓ سَحْتٌ and ↓ سَحْتِىٌّ. (
K.)
b2: [A mess of] سَوِيق [or meal of parched barley, &c.,] having little grease or gravy [mixed with it]; as also ↓ سِحْتِيتٌ; (
K;) the latter a
dial. var. of سِخْتِيتٌ [
q. v.]. (
TA.)
b3: And A desert (مَفَازَةٌ) of which the earth is soft. (
K.) سِحْتِيتٌ: see the next preceding paragraph.
سَحِيتٌ: see مَسْحُوتٌ, in two places.
b2: سَحَابَةٌ سَحِيتَةٌ A cloud that carries away, or sweeps away, that by which it passes. (
TA.) عَامٌ أَسْحَتُ, and أَرْضٌ سَحْتَآءُ, (assumed
tropical:) A year, and a land, in which is no pasture. (
K.) أُسْحُوتٌ: see the following paragraph.
مُسْحَتٌ: see the following paragraph.
مَسْحُوتٌ (assumed
tropical:) Property (مَالٌ) made to go away, or depart; made away with, made an end of, or destroyed; as also ↓ مُسْحَتٌ, (
S,
K,) as in a verse cited
voce مُجَلَّفٌ, (
S,) and ↓ سُحْتٌ and ↓ سَحِيتٌ. (
K.)
b2: (assumed
tropical:) A man who eats and drinks vehemently; as also ↓ سَحْتٌ and ↓ سَحِيتٌ: (
TA in the present art.:) and ↓ أُسْحُوتٌ signifies [the same, or] a man who eats and drinks much., (
Az,
TA voce أُسْحُوبٌ,
q. v.) And مَسْحُوتُ الجَوْفِ (assumed
tropical:) A man (
S) who does not become satiated: (
S,
K:) having a capacious belly, (
K,
TA,) and who does not become satiated with food: (
TA:) and as some say, hungry: (
TA:) and one who suffers much from indigestion. (
K,
TA.) And مَسْحُوتُ المَعِدَةِ (
tropical:) A man having a greedy, or gluttonous, stomach. (
A,
TA.)