س
أم
1 سَئِمَ مِنْهُ, (
S,
M,
Msb,
K,) and سَئِمَهُ, (
M,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
S,
Msb,
K,)
inf. n. سَأَمٌ (
S,
M,
K) and سَأْمٌ (
K) and سَأَمَةٌ (
S,
M) and سَآمٌ and سَآمَةٌ, (
S,
Msb,
K,) He turned away with disgust from it; was averse from it; was disgusted at it or with it; loathed, or nauseated, it; (
S,
M,
Msb,
K;) namely, a thing; (
S,
M,
K;)
syn. مَلَّ, (
S,
M,
Msb,
K,) and ضَجِرَ: (
Msb:) سَآمَةٌ exceeds مَلَالٌ. (
Ham pp. 775-6.) It is said in the
Kur [xli. 49], لَا يَسْأمُ الْإِنْسَانُ مِنْ دُعَآءِ الْخَيْرِ [Man will not turn away with disgust from, or will not be weary of, praying for good, or wealth, or prosperity]. (
Msb.) And in a
trad., إِنَّ اللّٰهَ لَا يَسْأَمُ حَتَّى تَسْأَمُوا Verily God will not turn away with disgust until ye turn away with disgust; like لَا يَمَلُّ حَتَّى تَمَلُّوا, and thus the
trad. is commonly related. (
TA.) And it is related in a
trad. of 'Áïsheh that she used to say to the Jews, عَلَيْكُمْ السَّأْمُ وَالذَّأْمُ وَاللَّعْنَةُ [Disgust, or loathing, and contempt, and cursing, rest upon you]: thus related with ء, meaning ye shall turn away with disgust from your religion: but commonly related without ء [and with a different meaning], as will be stated hereafter [in art. سوم]. (
IAth,
TA in this art. and in art. سوم.) 4 اسأمهُ He, or it, made him to turn away with disgust, to be averse, to be disgusted, to loathe, or to nauseate. (
M,
K.) سَؤُومٌ an [intensive]
epithet from 1 [meaning Wont, or much disposed, to turn away with disgust, to be averse, to be disgusted, to loathe, or to nauseate]: (
S,
M,
K:) or much affected with vexation, or disgust; having little patience. (
Ham p. 532.)