زمل
1 زَمَلَ,
aor. ـُ and زَمِلَ,
inf. n. زَمَالٌ, He ran, (
K,
TA,) and went along quickly, (
TA,) leaning, or bearing, on one side, raising his other side; (
K,
TA;) as though he were bearing upon one leg; not with the firmness of him who bears upon both of his legs. (
TA.)
b2: And زَمَلَ (
K,
TA) فِى مَشْيِهِ and عَدْوِهِ,
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. زَمْلٌ and زَمَالٌ [the latter
accord. to the
CK زِمَالٌ but said in the
TA to be with fet-h like the former,] and زَمَلَانٌ (
K,
TA) and زَمَلٌ, (
TA as from the
K, [but not in the
CK nor in my
MS. copy of the
K,]) said of a horse or similar beast, (
K,
TA,) or of a wild ass, (
TA,) He was as though he limped, by reason of his briskness, or sprightliness, (
K,) or as though bearing upon his fore legs, by reason of pride, or self-conceit, and briskness, in his going and his running. (
TA.)
A2: زَمَلَهُ, (
Mgh,
Msb,)
inf. n. زَمْلٌ, (
TA,) He bore it, or carried it; namely, a thing: (
Mgh,
Msb:) and ↓ اِزْدَمَلَهُ (
S,
K,) originally ازتمله, (
TA,) signifies the same; or he took it up and carried it, or he raised it upon his back;
syn. اِحْتَمَلَهُ; (
S,
K;) at once; (
K;) namely, a load: (
TA:) like زَبَلَهُ and ازدبلهُ. (
TA in art. زبل.)
b2: and زَمَلَهُ, (
IDrd,
K,)
aor. ـُ
inf. n. زَمْلٌ, (
TA,) He made him to ride behind him, (
IDrd,
K,) عَلَى
البَعِيرِ on the camel: (
IDrd:) or he rode with him [on a camel, in a مَحْمِل,] so as to counterbalance him; (
K,
TK:) and so ↓ زاملهُ, (
Mgh,)
inf. n. مُزَامَلَةٌ, (
S,) he rode with him so as to counterbalance him (
S *
Mgh) on a camel, (
S,) in the مَحْمِل. (
Mgh.)
b3: [And زَمَلَ غَيْرَهُ,
aor. ـُ He followed another:] see زَامِلٌ.
2 زمّلهُ, (
S,
Mgh,
Msb,)
inf. n. تَزْمِيلٌ, (
Msb,
K,) He wrapped him (
S,
Mgh,
Msb,
K *) فِى ثَوْبِهِ [in his garment], (
S,
K, *) or فى ثِيَابِهِ [in his garments], (
Mgh,) or بِثَوْبِهِ [with his garment]. (
Msb.)
b2: [Hence,
app.,] تَزْمِيلٌ signifies also The act of concealing. (
IAar,
K.) 3 زَاْمَلَ see 1, last sentence but one.
b2: مُزَامَلَةٌ also signifies The requiting with beneficence. (
AA,
TA in art. حمل.) 5 تزمّل (
S,
Mgh,
Msb,
K) and اِزَّمَّلَ, (
Mgh,
K,) the latter of the measure اِفَّعَّلَ, (
K,) [a variation of the former,] and ↓ اِزْدَمَلَ, (
TA,) He wrapped himself (
S,
Mgh,
Msb,
K,
TA) بِثِيَابِهِ [with his garments], (
S,) and so تزمّل alone, (
TA,) or فِى ثِيَابِهِ [in his garments], (
Mgh,
TA,) or بِثَوْبِهِ [with his garment]. (
Msb.) 6 تزاملوا
i. q. تراجزوا [i. e. They recited verses, or poetry, of the metre termed رَجَز, which is also termed زَمَل, one with another; or vied in doing so]. (
TA.) 8 اِزْدَمَلَ: see 5.
A2: اِزْدَمَلَهُ: see 1.
Q. Q. 1 زَوْمَلَ, (
TK,)
inf. n. زَوْمَلَةٌ, (
K,) He drove camels. (
K,
TK.) زِمْلٌ A load, or burden. (
K.) It occurs in a
trad. as meaning (assumed
tropical:) A load of knowledge. (
TA.)
b2: [Household-goods; or furniture and utensils. (Freytag, on the authority of the Deewán of the Hudhalees.) See also أَزْمَلٌ.]
b3: مَا فِى جُوَالِقِكَ
إِلَّا زِمْلٌ means There is not in thy sack save a half. (
AA,
K.)
A2: See also زَمِيلٌ.
A3: And see زُمَّلٌ.
زَمَلٌ The kind of verse, or poetry, [more commonly] termed رَجَز: [hence,] a poet says, لَا يُغْلَبُ النَّازِعُ مَا دَامَ الزَّمَلْ [The drawer of water will not be overcome as long as the زمل continues]; meaning, as long as he recites [or chants] the verse termed رَجَز [or زَمَل], he is strong enough to work: thus it is related on the authority of
AA: another reading is الرَّمَلْ: both are correct as to meaning. (
IJ,
TA.) زَمِلٌ and زُمَلٌ: see زُمَّلٌ.
زُمْلَةٌ A company of persons travelling together, or with whom one is travelling; (
Az,
K;) as also ↓ زَوْمَلَةٌ: (En-Nadr,
TA:) or, as some say, (
TA,) a company or a collection [in an absolute sense]. (
K,
TA.) زِمْلَةٌ Luxuriant, or abundant, and dense [palmtrees such as are termed] جَبَّار: [الجُمّار in the
CK is a mistranscription:] and a collection of وَدِىّ [i. e. small young palm-trees, or shoots cut off from palm-trees and planted]: and young palm-trees exceeding the reach of the hand: (
K,
TA:) all on the authority of El-Hejeree. (
TA.) زَمَلَةٌ: see أَزْمَلٌ, in two places.
زِمَالٌ A limping in a camel. (
K.)
A2: And A wrapper that is put over a رَاوِيَة [or leathern water-bag]:
pl. زُمُلٌ and أَزْمِلَةٌ: (
Az,
K:) you say ثَلَاثَةُ أَزْمِلَةٍ. (
Az,
TA.) زَمِيلٌ One who rides behind another (
IDrd,
S,
K) on a camel (
IDrd,
TA) that carries the food and the household-goods or furniture and utensils; (
TA;) and ↓ زِمْلٌ signifies the same, (
K,) and so does ↓ مَزْمُولٌ: (
IDrd,
TA:) or one who rides behind another on a horse or similar beast: (
TA:) or one who rides with another in a مَحْمِل so as to counterbalance him. (
Mgh.) It is metaphorically used in the saying, أَنْتَ فَارِسُ العِلْمِ وَأَنَا زَمِيلُكَ (
tropical:) [Thou art the horseman of science, or knowledge, and I am he who rides behind thee]. (
TA.)
b2: Hence, A travelling-companion (
Mgh,
TA) who assists one in the performance of his affairs. (
TA.) It is said in a
trad., لَا يُفَارِقُ رَجُلٌ زَمِيلَهُ, i. e. [A man shall not separate himself from] his travelling-companion. (
Mgh.)
b3: زَمِيلَانِ means Two men engaged in work upon their two camels: when they are without work, they are called رَفِيقَانِ. (
K.) زُمَيْلٌ and زُمَيْلَةٌ: see زُمَّلٌ.
زِمْيَلٌّ: see what next follows.
زُمَّلٌ (
S,
K) and ↓ زُمَلٌ and ↓ زِمْلٌ [said in the
CK to be like عِدَةٌ, but correctly like عِدْلٌ,] and ↓ زَمِلٌ and ↓ زُمَيْلٌ (
K) and ↓ زُمَّيْلٌ and ↓ زُمَّالٌ (
S,
K) and ↓ زِمْيَلٌّ and ↓ زُمَيْلَةٌ and ↓ زُمَّيْلَةٌ (
K, or this is
fem.,
S) and ↓ زُمَّالَةٌ (
K) Cowardly, weak, (
S,
K,
TA,) low, mean, or contemptible; who wraps himself up in his house, or tent; not rising and hastening to engage in warfare; indolently refraining from aspiring to great things. (
TA.) [See also إِزْمِيلٌ.
Accord. to
J,] ↓ زُمَّيْلَةٌ signifies Weak as a
fem. epithet. (
S.) زُمَّالٌ: see the next preceding paragraph.
زُمَّيْلٌ: see the next preceding paragraph.
زُمَّالَةٌ: see the next preceding paragraph.
زُمَّيْلَةٌ: see زُمَّلٌ, in two places.
زَامِلٌ, applied to a horse or similar beast, (
K,
TA,) or to a wild ass, (A' Obeyd,
TA,) That is as though he limped, by reason of his briskness, or sprightliness. (A' Obeyd,
K,
TA.) [Hence,
app., the name of] The horse of Mo'áwiyeh Ibn-Mirdás Es-Sulamee. (
K.)
b2: Also One who follows (↓ يَزْمُلُ, [in the
CK يُزَمِّلُ,] i. e. يَتْبَعُ,) another. (
K.) زَامِلَةٌ A camel (
S,
Mgh,
Msb,
K) or other beast (
K) used for carrying (
S,
Mgh,
Msb,
K) the goods, or furniture and utensils, of a man (
S,
Mgh,
Msb) travelling, (
Mgh,
Msb,) and his food; (
S,
Mgh;) the ة denoting intensiveness: (
Msb:) or a she-camel upon which are carried the goods, or furniture and utensils, of the traveller: (
Har p. 130:) from زَمَلَ “ he bore, or carried,” a thing: (
Mgh,
Msb:)
pl. زَوَامِلُ. (
TA.) [See also زَوْمَلَةٌ.]
b2: Afterwards used to signify The عِدْل [properly half-load] in which is the pilgrim's travelling-provision, consisting of biscuit, or dry bread, and fruit (ثمر [
app. a mistranscription for تَمْر i. e. dates]), and the like. (
Mgh.) زَوْمَلَةٌ Camels having their loads upon them: (
IAar,
M,
K: * [in the
K, وَالعِيرِ should be وَالعِيرُ, or rather وَالإِبِلُ:]) and so لَطِيمَةٌ: عِيرٌ signifies “ camels laden or not laden: ” (
IAar,
M:) زَوَامِلُ may be either its
pl. or
pl. of زَامِلَةٌ [
q. v.]. (
TA.)
b2: See also زُمْلَةٌ.
A2: هُوَ ابْنُ زَوْمَلَتِهَا means He is a knower of it; (
IAar,
K;) i. e., of the affair. (
IAar.)
b2: And اِبْنُ زَوْمَلَةَ, also, means The son of the female slave. (
IAar,
K.) أَزْمَلٌ A sound: (
As,
S:) or any mixed, or confused, sound: or a sound proceeding from the prepuce of a horse or similar beast: (
K:) it has no verb. (
TA.) A poet says, تَضِبُّ لِثَاتُ الخَيْلِ فِى حَجَرَاتِهَا وَتَسْمَعُ مِنْ تَحْتِ العَجَاجِ لَهَا ازْمَلَا
[The gums of the horses water in the adjacent tracts thereof, and thou hearest, beneath the dust, a sound attributable to them]: he means أَزْمَلَا, but suppresses the ء, as is done in وَيْلُمِّهِ [ for وَيْلٌ لِأُمِّهِ]. (
S.) أَزَامِيلُ القِسِىّ means The sounds of the bows: اَزاميل being
pl. of أَزْمَلٌ, with ى to give fulness to the sound of the vowel preceding it. (
TA.) And ↓ أَزْمَلَةٌ signifies The twanging sound of a bow. (
K,
TA.)
A2: تَرَكَ أَزْمَلًا and ↓ أَزْمَلَةً and ↓ زَمَلَةً He left a family, or household. (
K.) And خَرَجَ فُلَانٌ وَخَلَّفَ أَزْمَلَهُ [Such a one went forth, and left behind him his family, or his family and his cattle]: and خَرَجَ بِأَزْمَلِهِ He went forth with his family and his camels and his sheep or goats, not leaving behind him aught of his property. (
Az,
TA.)
b2: [Hence,
app.,] أَخَذَهُ بِأَزْمَلِهِ [in one of my copies of the
S, أَزْمَلَهُ,] He took it altogether; (
S,
K;) namely, a thing. (
S.) And He took it with its أَثَاث [or utensils and furniture]; as also ↓ بِأَزْمُلِهِ and ↓ أَزْمَلَتِهِ (
K) and ↓ زَمَلَتِهِ. (
L,
TA.)
b3: And ↓ عِيَالَاتٌ أَزْمَلَةٌ i. e. Numerous [families or households]. (
S,
K. *) أَزْمُلٌ, whence أَخَذَهُ بِأَزْمُلِهِ: see the next preceding paragraph, last sentence but one.
أَزْمَلَةٌ: see أَزْمَلٌ, in four places.
إِزْمَوْلٌ: see أُزْمُولَةٌ.
إِزْمِيلٌ A shoemaker's knife (
S,
K,
TA) with which he cuts the leather. (
TA.) [In the
TA, in art. ذرب, it is
expl. as meaning A shoemaker's
إِشْفَى with which he sews: but this I have not found elsewhere.]
b2: Also An iron (
K,
TA) like the new moon [in shape], (
TA,) that is put at the end of a spear, for the purpose of catching wild oxen. (
K, *
TA.)
b3: And The [implement called]
مِطْرَقَة [
q. v.]. (
K.)
b4: Applied to a man, (
K,
TA,) (assumed
tropical:) A great, or vehement, eater; likened to the [shoemaker's] knife: (
TA:) or strong: and also weak; (
K,
TA;) low, mean, or contemptible: (
TA: [like زُمَّلٌ:]) thus having two
contr. significations. (
K.) أُزْمُولَةٌ (
AA,
S,
K) and (
S,
K) some say (
S) إِزْمَوْلَةٌ, (
S,
K,) the latter
accord. to
As and
Sb and Ez-Zubeydee, (
TA,) and ↓ إِزْمَوْلٌ, (
S,
TA,) which is said by
IJ to be
quasi-coordinate to جِرْدَحْلٌ, because the و in it is not a letter of prolongation, for the letter before it is with fet-h, (
TA,) applied to a mountain-goat and to one of other animals, Vociferous: (
AA,
S,
K,
TA:) or the first, [or, app, any of the three,] applied to a mountain-goat, such as, when he runs, leans, or bears, on one side: so
accord. to
AHeyth:
Fr explains the first or second as applied to a horse, meaning that runs swiftly: and in like manner to a mountain-goat. (
TA.) مُزَمَّلَةٌ A certain thing in which water is cooled: of the
dial. of El-'Irák: (
K:) applied by the people of Baghdád to a green [jar such as is called] جَرَّة or خَابِيَة, in the middle whereof is a perforation, in which is fixed a tube of silver or lead, whence one drinks; so called because it is wrapped (تُزَمَّلُ i. e. تُلَفُّ) with a piece of cloth of coarse flax, or some other thing, between which and the jar is straw: it is in their houses in the days of summer: the water is cooled in the night by means of the [porous earthen bottles called]
بَرَّادَات; then it is poured into this مزمّلة, and remains in it cool. (
Har p. 548.) مَزْمُولٌ: see زَمِيلٌ.
مُزَّمِّلٌ, originally مُتَزَمِّلٌ, A man wrapped with [or in] his garments: occurring in the
Kur lxxiii. 1. (
TA.)