زلق
1 زَلِقَ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. زَلَقٌ; (
TA;) and زَلَقَ,
aor. ـُ (
K,)
inf. n. زَلْقٌ; (
TA;) He slipped;
syn. زَلَّ; (
K,
TA;) for which ذَلَّ is erroneously put in [some of] the copies of the
K. (
TA. [See also 5.]) And زَلِقَتْ رِجْلُهُ, (
S,) or القَدَمُ, (
Msb,)
aor. ـَ
inf. n. زَلَقٌ, (
S,
Msb,) His foot, (
S,) or the foot, (
Msb,) slipped, (
S,) or did not remain firm, or fixed, in its place. (
Msb.) The former is also said of an arrow, [
app. as meaning It slid along the ground,] like زَهِقَ [
q. v.]. (
JK in art. زهق.)
b2: زَلِقَ بِمَكَانِهِ and زَلَقَ, He was, or became, disgusted by, or with, his place, or he loathed it, and removed, withdrew, or retired to a distance, from it. (
K,
TA.)
b3: زَلَقَتْ, said of a she-camel, She was, or became, quick, or swift. (
O,
TA.)
A2: زَلَقَهُ: see 4.
b2: زَلَقَهُ عَنْ مَكَانِهِ,
aor. ـِ (
K,)
inf. n. زَلْقٌ, (
TA,) He removed him from his place. (
K,
TA.) Hence the reading of Aboo-Jaafar and Náfi', [in the
Kur lxviii. 51,] وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيَزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ, meaning [And verily they who have disbelieved almost] smite thee with their evil eyes so as to remove thee from thy station in which God has placed thee, by reason of enmity to thee. (
TA. [Or this reading may be rendered agreeably with the common reading: see 4.])
b3: زَلَقَ رَأْسَهُ, (
S,
K,)
aor. ـِ
inf. n. زَلْقٌ, (
S,) He shaved his head; as also ↓ ازلقهُ; and ↓ زلّقهُ, (
S,
K,)
inf. n. تَزْلِيقٌ: (
S:)
IB says that,
accord. to 'Alee Ibn-Hamzeh, it is only زَبَقَهُ, with ب; and that الزَّبْقُ means the plucking out; not the shaving: but
accord. to
Fr, one says of him who has shaved his head قد زلقه, [whether with or without teshdeed is not shown,] and ازلقه. (
TA.) 2 زلّق, [
inf. n. تَزْلِيقٌ,] He made a place slippery, (
K,
TA,) so that it became like the مَزْلَقَة; and thus too though there be no water therein. (
TA.)
b2: Accord. to the O and
K, [the
inf. n.]
تَزْلِيقٌ also signifies The anointing the body with oils and the like, so that it becomes like the مَزْلَقَة; to which is added in the
O, and though it be without water: but this is a confusion of two meanings; one of which is the first
expl. above in this paragraph; and the other is, the anointing the body with oils and the like; as in the
L and the Tekmileh. (
TA.)
b3: See also 4.
b4: And see 1, last sentence.
b5: زلّق الحَدِيدَةَ He made the iron thing to be always sharp. (
K.)
b6: رلّقهُ بِبَصَرِهِ,
inf. n. as above, He looked sharply, or intently, at him, or it. (Ez-Zejjájee,
TA.)
b7: See also 2, last sentence, in art. دلص.
4 ازلقهُ He made him to slip; as also ↓ زَلَقَهُ. (
K.) All the readers except those of El-Medeeneh read, [in the
Kur lxviii. 51,] وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ, meaning [and verily those who have disbelieved] almost make thee to fall by their looking hard at thee, with vehement hatred: so
accord. to El-'Otbee: or the meaning is, (assumed
tropical:) [almost] smite thee with their [evil] eyes: (
TA:) [it is also said that] ازلق فُلَانًا بِبَصَرِهِ means (
tropical:) he looked at such a one with the look of a person affected with displeasure, or anger: (
K:) or so نَظَرَ إِلَى فُلَانٍ فَأَزْلَقَهُ بِبَصَرِهِ: (
JM,
TA:) and in this sense, also, is
expl. the saying in the
Kur mentioned above. (
TA.) One says also ازلق رِجْلَهُ, (
S,) or القَدَمَ, (
Msb,) He made his (another's) foot to slip, (
S,) or he made the foot not to remain firm, or fixed, in its place; and so ↓ زَلَّقَهَا. (
Msb.)
b2: ازلقت, said of a camel, (
S,
K,
TA,) and of a mare, (
TA,) She cast her young one;
syn. أَسْقَطَتْ; (
S,
TA;) or أَجْهَضَتْ [
q. v.]: (
K:) or she (a mare) cast forth her young one completely formed: or, as some say, [her fœtus] not completely formed: (
JK:) and you say also, ازلقت بِجَنِينِهَا, like أَمْلَصَتْ به [
q. v.]: (Abu-l- 'Abbás,
TA in art. ملص:) or ازلقت وَلَدَهَا is said of a female [of any kind], and means she cast forth her young one before it was completely formed. (
Mgh.)
b3: See also 1, last sentence.
5 تزلّق He, or it, slipped, or slid, along; (
KL;) like تزلّج. (
S and
TA in art. زلج. [See also 1.]) One says, تزلّقت الغُدَّةُ بَيْنَ الجِلْدِ وَاللَّحْمِ [The ganglion slipped about between the skin and the flesh]. (
M in art. ديص.)
b2: [Also It was, or became, smooth, or slippery: a signification indicated in the
M, in art. ملس, where it is coupled with اِسْتَوَى.]
b3: He anointed his body with oils and the like. (
JK.)
b4: He ornamented, or adorned, himself; (Aboo-Turáb,
K,
TA;) as also تزبّق: (Aboo-Turáb,
TA:) and led an easy, and a soft, or delicate, life, so that his colour, and the exterior of his skin, had a shining, or glistening. (
K,
TA.) زَلْقٌ: see the next paragraph.
مَكَانٌ زَلَقٌ, (
S,) or زَلَقٌ [alone], (
K,) which is originally an
inf. n., (
S,) and ↓ زَلِقٌ and ↓ زَلْقٌ (
K) and ↓ زَلَاقَةٌ and ↓ مَزْلَقٌ and ↓ مَزْلَقَةٌ, (
S,
K,
TA, [the last two erroneously written in the
CK مِزْلَق and مِزْلَقَة,]) all signify the same; (
K;) A slippery place; a place on which the foot does not remain firm, or fixed. (
S,
TA.) Hence, in the
Kur [xviii. 38], فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا, i. e., [So that it shall become] smooth ground, with nothing in it, or with no plants in it: or,
accord. to
Akh, such that the feet shall not stand firmly upon it. (
TA.) A poet says, (
TA,) namely, Mohammad Ibn-Besheer, (
Ham p. 551,) قَدِّرْ لِرِجْلِكَ قَبْلَ الخَطْوِ مَوْقِعَهَا فَمَنْ عَلَا زَلَقًا عَنْ غِرَّةٍ زَلَجَا [Appoint for thy foot, before the stepping, its place upon which it shall fall, or, as in the
Ham p. 522, simply its place, (مَوْضِعَهَا,)] for he who goes upon a slippery place, in consequence of inadvertence, slips]. (
TA.)
b2: زَلَقٌ also signifies The rump of a horse or similar beast. (
S,
K,
TA.) زَلِقٌ: see the next preceding paragraph.
b2: Applied to a man, Quickly angry (
O,
K) at what is said. (O)
b3: And, (
T,
S,
K,) as also ↓ زُمَلِقٌ (
T,
S, and
K in art. زملق) and ↓ زُمَّلِقٌ and ↓ زُمَالِقٌ, (
S, and
K in art. زملق,) applied to a man, (
T,
S,) Qui semen emittit quum verba mulieri facit, sine congressu: (
T,
TA:) or qui semen emittit ante initum. (
S,
K.) زَلَقَةٌ A smooth rock; (
K;) as also زَلَفَةٌ. (
K in art. زلف.)
b2: And, (
Az,
K,) as also the latter word, (
Az,
TA,) A mirror. (
Az,
K. [In the
CK, المَرْأَةُ is erroneously put for المِرْآةُ.]) نَاقَةٌ زَلُوقٌ A quick, or swift, she-camel; (
Az,
K;) as also زَلُوجٌ. (
Az,
TA.)
b2: And عُقْبَةٌ زَلُوقٌ [and زَلُوجٌ and زَلُوخٌ, in the
CK, erroneously, عَقَبَةٌ,] A far-extending [stage of a journey]. (
K,
TA.) زَلِيقٌ
i. q. سِقْطٌ [meaning A young one, or fœtus, that falls from the belly of the mother abortively, or in an immature, or imperfect, state, or dead, but having the form developed, or manifest]. (
S,
K.) زَلَاقَةٌ: see زَلَقٌ.
زُلَّيْقٌ The smooth peach; (
S,
K;) called in
Pers\.شِيفْتَهْ رَنْگ. (
S.) زُمَلِقٌ and زُمَّلِقٌ and زُمَالِقٌ: see زَلِقٌ.
زِيحٌ زَيْلَقٌ A wind swift in its passage. (
Kr,
TA.) الزَّالُوقُ the name of a shield belonging to the Prophet; meaning That from which the weapon slips off, so that it does not wound the bearer. (
TA.) أَزْلَقُ (
K in art. دلص) Hairless and glistening in body. (
TK in that art.) مَزْلَقٌ: see زَلَقٌ.
مَزْلَقَةٌ: see زَلَقٌ. [Hence,] one says, هُوَ عَلَى
مَزْلَقَةِ البَاطِلِ [He is on the slippery way of false religion or the like]. (
MF voce جَادَّةٌ,
q. v.) مِزْلَاقٌ
i. q. مِزْلَاجٌ, (
K,) a
dial. var. of the latter word, [
q. v.,] meaning The thing by means of which a door is closed, or made fast, and which is opened without a key. (
S,
K.)
b2: Also A mare [or other female (see 4)] that often casts her young; (
S,
K;) i. e., that usually does so; and applied in this sense to a camel. (
TA.)