زر
1 زَرَّ,
aor. ـُ (
S,
Mgh,
Msb,)
inf. n. زَرٌّ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) He buttoned a shirt [&c.]; (
S,
Mgh,
Msb,
K; *) as also ↓ زرّر,
inf. n. تَزْرِيرٌ; (
Mgh; [and so in the present day;]) or the latter verb [relates to several objects, or means he buttoned a shirt &c. with many buttons; for it] has an intensive signification. (
Msb.) You say, اُزْرُرْ عَلَيْكَ قَمِيصَكَ, and زُرَّهُ, and زُرِّهِ, and زُرُّهُ, Button upon thee thy shirt. (
S.)
b2: (assumed
tropical:) He narrowed his eyes [as when one draws together the edges of a vest in buttoning it]. (
K, * [in which, in this instance, as in others, only the
inf. n. of the verb زَرَّ is mentioned,] and
TA.)
b3: (
tropical:) He collected, or drew together, vehemently, or forcibly. (
A,
Msb,
K *)
b4: زَرَّهَا [referring to the pieces of cloth composing a tent] He made in them what are called أَزْرَار [
pl. of زِرٌّ,
q. v.]. (
TA.)
b5: And زَرَّ,
aor. as above, (
S,
A,
TA,) and so the
inf. n., (
S,
K,) (
tropical:) He drove away. (
S,
A,
K,
TA. [In the
TA, the
inf. n. is
expl. by الشَّكُّ as well as الطَّرْدُ; but the former is a mistranscription for الشَّلُّ, the reading in the
S.]) One says, هُوَ يَزُرُّ الكَتَائِبَ بِالسَّيْفِ (
tropical:) He drives away the troops with the sword. (
S, A.)
b6: (
tropical:) He bit another. (
S, *
A,
K. *)
b7: (assumed
tropical:) He pierced, or thrust, another, (
K,
TA,) with a spear. (
TK.)
b8: He plucked out hair. (
K, *
TA.)
b9: He shook goods, or household furniture, or the like, to remove dust &c. (
O,
K: * only the
inf. n. is mentioned in the latter.)
A2: زَرَّ, (
K,)
aor. ـِ (
TA,) He increased in intelligence, (
K,
TA,) and in probations, or experiences. (
TA. [See also زَرِرَ, below, in this paragraph.])
A3: Also,
aor. ـِ
inf. n. زَرِيرٌ, It (a spear-head) gleamed, or glistened. (
A.) And زَرَّتْ عَيْنُهُ,
aor. ـِ (
S,)
inf. n. زَرِيرٌ, (
S,
K,) His eye gleamed, or glistened. (
S,
K. *) And عَيْنَاهُ تَزرَّانِ فِى رَأْسِهِ His eyes gleam, or glisten, in his head. (
Fr,
S, *
A,
TA.)
A4: زَرِرَ, like سَمِعَ, [by rule زَرَّ, sec.
Pers\.زَرِرْتَ,
aor. ـَ He acted wrongfully, injuriously, or unjustly, to his adversary, or antagonist. (
K.)
b2: And He became intelligent after having been foolish, or stupid. (
K. [See also a signification of زَرَّ, above.]) 2 زَرَّّ see 1, first sentence:
b2: and see also 4.
3 زارّهُ, (
A,)
inf. n. مُزَارَّةٌ, (
S,
K,) (
tropical:) He bit him, being bitten by him. (
S, *
A,
K. *) 4 ازرّهُ, (
A'Obeyd,
S,
Msb,) and ↓ زرّرهُ, (
A,) He put أَزْرَار [i. e. buttons, or, as some say, loops for buttons,] upon it, namely, a shirt [&c.]. (
A'Obeyd,
S,
A,
Msb.) 5 تزرّر It (a shirt [&c.]) had أَزْرَار [i. e. buttons, or, as some say, loops for buttons,] put upon it. (
S,
TA.)
R.
Q. 1 زَرْزَرَ, (
S,
K,)
inf. n. زَرْزَرَةٌ, (
TA,) He (a زُرْزُور [or starling]) uttered a cry, or cries. (
S,
K.)
b2: He (a man) kept continually, or constantly, to the eating of the زُرْزُور. (
IAar,
K,
TA.)
b3: زَرْزَرَ بِالمَكَانِ He continued, or remained fixed, or stationary, in the place. (
K.)
R.
Q. 2 تَزَرْزَرَ He, or it, was, or became, in a state of motion, or commotion. (
K.) زَرٌّ an
inf. n. of زَرَّ [
q. v.]. (
S,
Mgh,
Msb,
K. *)
A2: See also زِرٌّ.
زُرٌّ: see what next follows.
زِرٌّ, (
S,
A,
Msb,
K, &c.,) and ↓ زُرٌّ, (
ISk,)
app. in the same sense, (
Az,) and ↓ زَرٌّ has been also mentioned, but this is doubtful, (
MF,) A button (
IAar,
A,
Msb,
TA) of a shirt, (
IAar,
S,
A,
Msb,
K,) and of other things, as, for instance, of a curtain: (
MF,
TA:) or the loop into which a button is put: (
ISh:) the latter,
accord. to
Az, is the right meaning: (
TA:) [but the former is that to which the word is generally applied:] the former is also called زِيرٌ, by a change of the first ر: (
IAar:)
pl. [of pauc.] أَزْرَارٌ (
S,
A,
Msb,
K) and [of mult.] زُرُورٌ. (
K.) [Hence the saying,] هُوَ أَلْزَمُ لِى
مِنْ زِرِّى لِعُرْوَتِهِ [He is more fast to me than my button to its loop]. (
A.) And أَعْطَانِيهِ بِزِرِّهِ (
tropical:) He gave it to me altogether. (
A.)
b2: الزِّرُّ [The star ξ of Gemini;] one of the two stars called الهَنْعَةُ. (
Kzw.)
b3: زِرٌّ also signifies (
tropical:) A certain piece of wood at the upper extremity of the pole of a tent: (
A,
K: *)
pl. أَزْرَارٌ: (
TA:) the upper end of the tent-pole is inserted into it: (
L:) or the ازرار of a tent (خِبَآء) are certain pieces of wood which are sewed into the upper parts of the pieces of cloth which compose the tent, the lower ends of which [pieces of cloth] are upon the ground: and زَرَّهَا signifies “ he made in them [namely the said pieces of cloth] such pieces of wood. ” (
TA.)
b4: (
tropical:) The socket in which the head of the upper bone of the arm turns; (
A,
K; *) resembling the half of a nut: (
A:) or the head itself of that bone: (
TA:) and the extremity of the hip-bone, in the socket. (
K.)
b5: (assumed
tropical:) A certain small bone, (
K,) resembling the half of a nut, (
TA, [but this is probably a misplaced insertion, from the
A,
ubi suprà,]) beneath the heart, of which it is the support. (
K.)
b6: (
tropical:) The edge, (
K,) or each of the two edges, (
TA,) of a sword. (
IAar,
K,
TA.)
b7: One says, إِنَّهُ لَزِرٌّ مِنْ أَزْرَارِ الإِبِلِ (
S, *
A,
K *) (
tropical:) Verily he is one who keeps close to the camels; (A;) a good pastor of them. (
S,
A,
K. [
Accord. to the
A, it seems to be from زِرٌّ signifying “ a button. ”]) You term also زِرُّ مَالٍ (assumed
tropical:) One who drives camels, or the like, vehemently;
accord. to some; but the preceding meaning, given in the
K, is the more correct: (
TA:) or it signifies one acquainted with the right management thereof; (
K,
TA;) who manages them well; (
TA;) as also مَالٍ ↓ زُرْزُورُ. (
K.)
b8: زِرُّ الدِّينِ (assumed
tropical:) The support, or prop, of the religion; (Abu-l-'Abbás,
K;) like the small bone called زِرّ, which is the support of the heart: (Abu-l-'Abbás,
TA:) applied, in a
trad., to 'Alee: in another relation, it is زِرُّ الأَرْضِ, meaning he between whom and the earth is a mutual dependance, and without whose existence one would repudiate the earth and mankind: or,
accord. to
Th, he by whom the earth becomes firm, like as a shirt does by means of its زِرّ [or button]. (
TA.) زَرَّةٌ Intellect, or intelligence. (
O,
TA.) زِرَّةٌ The mark left by a bite: (
K,
TA:) or, as some say, a bite itself. (
TA.) And A wound with the edge of a sword. (
TA.)
A2: J says, When camels are fat, you say, بِهَا زِرَّةٌ: but this is a mistake for بَهَا زِرَةٌ, (
Sgh,
K,) which is
pl. of بُهْزُورَةٌ. (
TA in art. بهزر.) زَرِيرٌ, applied to a man, (
O,
TA,) Light, or active; and sharp, or acute, of mind, with quickness of perception, and of intelligence, understanding, sagacity, skill, or knowledge; as also ↓ زَرْزَارٌ; (
O,
K; [in the
CK, الزَكِىُّ is erroneously put for الذَّكِىُّ;]) which is also
expl. as signifying light, or active, and quick; (
TA;) and ↓ زُرَازِرٌ, (
K,) of which the
pl. is زَرَازِرُ. (
TA.)
A2: Also A certain plant, (
O,
K.) having a yellow blossom, (
O,) with which one dyes: (
O,
K:) in this sense, a
Pers\., or foreign, word. (
O.) زُرْزُرٌ: see زُرْزُورٌ.
زَرْزَارٌ: see زَرِيرٌ.
Accord. to
As, it signifies A man whose eyes glisten. (
TA.) زُرْزُورٌ [The starling;] a certain bird, (
IDrd,
S,
O,
K,) as also ↓ زُرْزُرٌ, (
IDrd,
O,
K,) resembling the lark:
pl. زَرَازِيرُ. (
TA.)
A2: مَرْكَبٌ زُرْزُورٌ A narrow مركب [or animal, or thing, upon which one rides or is carried;
accord. to the
TK, meaning a beast; for it is there added that one says حِمَارٌ زُرْزُورٌ, meaning a narrow ass]. (
O,
K. *)
A3: زُرْزُورُ مَالٍ: see زِرٌّ last sentence but one.
زُرَازِرٌ: see زَرِيرٌ.
مِزَرٌّ An ass [
app. meaning a wild ass] that bites much. (
S, *
TA.) مَزْرُورٌ is used by El-Marrár El-Fak'asee as meaning A she-camel's nose-rein; because it is plaited and tied. (
S.)