زَنْجَبيل [جمع]:
1 - (نت) نبات عُشْبيّ من الفصيلة الزنجباريّة هنديّ الأصل، لونه أخضر مائل إلى الصُّفرة له عروق تسري في الأرض، وهو من التّوابل المُهضِّمة، وله أنواع عديدة منها البّريَّة والطّبيَّة والزّراعيّة " {وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلاً}: كانت العرب تستلذّ من الشّراب ما يُمزَج بالزَّنجبيل لطيب رائحته، فوعدهم الله بما اعتقدوه نهاية النّعمة".
2 - اسم عين في الجنة فيها طعم الزَّنْجَبيل " {وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلاً} ".
زنجبيل: الزَّنْجَبِيل: مما ينبت في بلاد العرب بأَرض عُمَان، وهو عروق
تسري في الأَرض، ونباته شبيه بنبات الرَّاسَن وليس منه شيء بَرِّيًّا،
وليس بشجر، يؤكل رطْباً كما يؤكل البَقْلُ، ويستعمل يابساً، وأَجوده ما
يؤتى به من الزِّنْج وبلاد الصِّين، وزعم قوم أَن الخَمْر يسمى زَنْجَبيلاً؛
قال:
وزَنْجَبِيل عاتِق مُطَيَّب
وقيل: الزَّنْجَبِيل العود الحِرِّيف الذي يَحْذِي اللسان. وفي التنزيل
العزيز في خَمْر الجَنَّة: كان مِزَاجُها زَنْجَبِيلاً. والعرب تصف
الزَّنْجَبِيل بالطيب وهو مستطاب عندهم جِدًّا؛ قال الأَعشى يذكر طعم ريق
جارية:
كأَن القَرنْفُلَ والزَّنْجَبِيـ
ـلَ باتا بِفيها، وأَرْياً مَشُورا
قال: فجائز أَن يكون الزَّنْجَبيل في خَمْر الجَنَّة، وجائز أَن يكون
مِزَاجَها ولا غائلة له، وجائز أَن يكون اسْماً للعَين التي يؤخذ منها هذا
الخَمْر، واسمه السَّلْسَبِيل أَيضاً.
: أي طُيِّبَت به، والعرب تَسْتَطِيبُ رائحةَ الزَّنْجَبِيل وطَعْمَه، وتَصِفُهما كما قال قائِلُهم:
كَأَنَّ القَرَنْفُلَ وَالزَّنجبِيـ ... ــل باتَا بِفيها وأَرْياً مَشُوراً
وقال المُسَيَّب بن عَلَس:
وكأنَّ طَعْم الزَّنجبيِل إذِا ... [ما] ذُقْتَه وَسُلافَةَ الخَمْرِ
وقال النَّحّاس: العرب تَضرِب المثلَ بالخمر إذا مُزِجَت بالزَّنْجبيِل.
وقال ابنُ مسعودٍ - رضي الله عنه -: طَعْمُها طَعمُ الِزَّنْجَبيِل.
وقال قَتادةُ: "زَنْجَبِيلاً" لَا يَقرِضُ الّلِسانَ: أي أنّه بخلاف زَنْجَبِيل الدنيا. وقال الزَّجَّاج: جائز أن يكون طَعمُ الزَّنْجَبيل فيها، وجائز أن
يكون مِزاجَها، كما قيل في الكافور: إنَّ مِزَاجَها كالكافور، كما
قال تعالى: {حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا} : أي كَالنَّار، وقيل: إنّ
مِزَاجَها كافورٌ يشْتَدُّ به بَردُها، فَلهَا طِيبُ الكافور وَبَرْدُه دُون
ضرَرِه ومَرارَتِه، وليس كَكَافور الدُّنْيا؛ لَأنّه لا أذَى فيه، بل هو طَيِّب كُلُّه وِرَاحَة، فإن أهلَ الجنة لا يَمَسُّهم فيما يَأكلون ويشربون ضَرَرٌ ولا نَصَبٌ، فكذلك الزَّنْجَبِيِل لا غائلةَ له .
زنجبيل
زَنْجَبِيلٌ [Ginger; amomum zinziber;] a certain plant growing in the country of the Arabs, in the land of 'Omán, (AHn, TA,) and in El-Yemen also; (TA;) well known: (S:) [or the root thereof;] a certain root, or roots, (accord. to different copies of the K,) creeping beneath the ground; (K, TA;) burning, or biting, to the tongue; (TA;) growing like the stalks of the papyrus, (K, TA,) and the رَاسَن [mentioned below]: there is no wild sort of it; nor is it a tree that is eaten fresh like as herbs, or leguminous plants, are eaten; but it is used in a dry state; and its conserve is the best of conserves; and the best thereof is what is brought from the country of the Zinj and China: (TA:) it has a property that is heating, or warming, digestive, lenitive in a small degree, strengthening to the venereal faculty, (K, TA,) clearing to the phlegm, (TA,) sharpening to the intellect, (K * TA,) and exhilarating: (TA:) if mixed with the moisture of the liver of the goat, and dried, and pulverized, and used as a collyrium, it removes the film [upon the eye], and obscurity of the sight. (K, TA.) b2: It is mentioned in the Kur, where it is said, [lxxvi. 17 and 18,] كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا [The admixture whereof shall be زنجبيل, a fountain therein named Selsebeel]: i. e. it shall have the flavour of زنجبيل [or ginger], which the Arabs esteem very pleasant: it may mean that زنجبيل is [essentially] in the wine of Paradise: or that it is the admixture thereof: or that it is a name for the fountain whence this wine is taken, and which is named Selsebeel also. (Az, O, TA.) As some assert, (ISd, TA,) it means also Wine [absolutely]. (S, ISd, K.) b3: زَنْجَبِيلُ الكِلَابِ A certain herb, or leguminous plant, the leaves of which are like [those of] the خِلَاف [or salix Aegyptia], and the twigs are red: it clears the [discoloration of the face termed]
كَلَف, and the [spots in the skin termed] نَمَش; and it kills dogs; (K;) wherefore it is named in relation to them. (TA.) b4: زَنْجَبِيلُ العَجَمِ i. q. الأُشْتُرْغَازُ [a word of Persian origin, now applied by Arabs to A species of carline thistle]. (K.) [Accord. to Freytag, Horminum, or salvia silvestris: but this, I believe, is what is called in Pers\. أُشْتُرْغَان.] b5: زَنْجَبِيلُ الشَّامِ i. q. الرَّاسَنُ [Inula helenium, common inula, or elecampane]. (K.)