رزق
1 رَزَقَهُ اللّٰهُ, (
S,
Msb,
K, &c.,)
aor. ـُ (
Msb,
TA,)
inf. n. رِزْقٌ, (
S,) or رَزْقٌ, (
IB,
K,) the latter being the proper
inf. n., (
K,) and the former a simple
subst. but also used as an
inf. n., (
TA,) God caused what is termed رِزْق [
q. v.] to come to him: (
K:) or God gave him. (
S,
IB.) [The verb is doubly
trans.: when the second
objective complement is implied, the phrase generally means God caused the means of subsistence to come to him; i. e., gave him, granted him, or bestowed upon him, the means of subsistence; or supplied, provided, or blessed, him therewith: when the second
objective complement is expressed, this word is generally one signifying the means of subsistence or the like, property, or offspring.] One says also, رَزَقَ الطَّائِرُ فَرْخَهُ,
aor. ـُ
inf. n. رَزْقٌ, [The bird fed its young one.] (
TA.) and رَزَقَ الأَمِيرُ الجُنْدَ The commander gave their subsistence-money, pay, or allowances, to the army: and رَزَقَ الجُنْدَ رَزْقَةً He gave the army their subsistence-money, &c., once: and رُزِقُوا رَزْقَتَيْنِ They were given their subsistence-money, &c., twice. (
TA.)
b2: [Hence رُزِقَ also signifies It (a place) was rained upon.] Lebeed says, رُزِقَتْ مَرَابِيعَ النُّجُومِ وَصَابَهَا وَدْقُ الرَّوَاعِدِ جَوْدُهَا وَرِهَامُهَا
meaning مُطِرَتْ; (
TA;) i. e. They were rained upon with the rain of the أَنْوَآء [
pl. of نَوْءٌ
q. v.] of the رَبِيع, and the rain of the thundering clouds fell upon them, the copious thereof and the drizzling and lasting thereof. (
EM pp. 140 and 141.)
b3: And رَزَقَ فُلَانًا He thanked such a one; was thankful, or grateful, to him; or acknowledged his beneficence: of the
dial. of Azd, (
K,) i. e. Azd-Shanooah. (
TA.) One says, فَعَلْتُ ذٰلِكَ لَمَّا رَزَقْتَنِى i. e. لَمَّا شَكَرْتَنِى [I did that since, or because, thou thankedst me]. (
TA.) And hence, in the
Kur [lvi. 81], وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تَكَذِّبُونَ [And do ye make your thanking to be that ye disacknowledge the benefit received, as being from God?]; (
K;) i. e.,
accord. to Ibn-'Arafeh, do ye, instead of acknowledging what God has bestowed upon you, and being thankful for it,
attribute it to another than Him? or,
accord. to
Az and others, [as
J also says in the
S,] the meaning is, تَجْعَلُونَ شَكْرَ رِزِقْكُمُ التَّكْذِيبَ [do ye make the thanking for your sustenance to be disacknowledgment?]: (
TA:) and some read شَكْرَكُمْ [ for رِزْقَكُمْ]. (
Bd.) 8 ارتزقوا, (
S,
Msb,
K,) said of soldiers, (
S,) or of people, (
Msb,) They took, or received, their أَرْزَاق [i. e., when said of soldiers, portions of subsistence-money, pay, or allowances, and when said of others, means of subsistence, &c.]. (
S,
Msb,
K.)
b2: See also what next follows.
10 استرزقهُ He asked, or demanded, of him what is termed رِزْق [i. e. means of subsistence, &c.; when said of a soldier, subsistence-money, pay, or allowance]; (
MA,
TA;) as also ↓ ارتزقهُ. (
TA.) رِزْقٌ A thing whereby one profits, or from which one derives advantage; (
S,
K;) as also ↓ مُرْتَزَقٌ, (
K,
TA,) in the
pass. form: (
TA: [in the
CK, erroneously, مُرْتَزِق:]) and a gift; and especially, of God: (
S:) or [especially, and according to general usage,] the means of subsistence, or of the support and growth of the body, which God sends to [mankind and other] animals; [sustenance, victuals, food, or provisions; or a supply thereof from God:] but with the Moatezileh it means a thing possessed and eaten by the deserving; so that it does not apply to what is unlawful: (
TA:)
pl. أَرْزَاقٌ: (
S,
Msb,
K:) and what are thus termed are of two kinds; apparent, [or material,] which are for the bodies, such as aliments; and unapparent, [or intellectual,] which are for the hearts and minds, such as the several sorts of knowledge and of science: (
TA:) or رِزْقٌ properly signifies a portion, share, or lot; or particularly, of something good, or excellent;
syn. حَظٌّ: and is conventionally made to apply to a thing by which an animal is enabled to profit: (
Bd in ii. 2:) and [hence] it signifies also a daily allowance of food or the like; and so ↓ رِزْقَةٌ of which the
pl. is رِزَقٌ: (
TA:) [the subsistencemoney, pay, or allowance, of a soldier; or] what is given forth to the soldier at the commencement of every month, or day by day: or,
accord. to ElKarkhee, العَطَآءُ is what is assigned to those who fight; and الرَّزْقُ, to the poor: (
Mgh: [but see عَطَآءٌ:]) and ↓ رَزَقَاتٌ,
pl. of ↓ رَزَقَةٌ, which is the
inf. n. of unity of رَرَقَ, signifies the portions of subsistence-money, pay, or allowances, (
syn. أَطْمَاع,) of soldiers: (
S,
K:) one says, كَمْ رِزْقُكَ فِى الشَّهْرِ How much is thy allowance of food, or the like, [or thy subsistence-money, or pay,] in the month? (
TA:) and أَخَذُوا أَرْزَاقَهُمْ [They took, or received, their portions of subsistence-money, &c.,] (
S,
Msb,
K) is said of soldiers. (
S.) الرِّزْقُ الحَسَنُ means A thing [or provision] that comes to one without toil in the seeking thereof: or, as some say, a thing [or provision] that is found without one's looking, or watching, for it, and without one's reckoning upon it, and without one's earning it, or labouring to earn it. (
KT.)
b2: Also (assumed
tropical:) Rain (
S,
K) is sometimes thus called; as in the
Kur xlv. 4 and li. 22: this being an amplification in language; as when one says, “The dates are in the bottom of the well; ” meaning thereby “ the [water for] watering the palm-trees. ” (
S.) رَزْقَةٌ, and its
pl. رَزَقَاتٌ: see the next preceding paragraph.
رِزْقَةٌ: see رِزْقٌ.
الرَّزَّاقُ: see what next follows, in two places.
الرَّازِقُ and ↓ الرَّزَّاقُ, the latter of which has an intensive signification, are epithets applied to God, meaning [The Supplier of the means of subsistence, &c.; or] the Creator of what are termed الأَرْزَاق, and the Giver of their أَرْزَاق to his creatures. (
TA.) [The former
epithet is also applicable to a man; but ↓ the latter is not.]
b2: رَوَازِقُ [as
pl. of رَازِقٌ, agreeably with a general rule relating to epithets of the measure فَاعِلٌ when not applicable to rational beings, and of رَازِقَةٌ,] Dogs, and birds, that prey, or catch game. (
TA.) رَازِقِىٌّ [erroneously written by Golius and Freytag رَازَقِىٌّ] Weak: (Moheet,
L,
K:) applied to anything. (Moheet,
L.)
A2: Also The species of grapes called مُلَاحِىّ or مُلَّاحِىّ; (
T,
K;) a species of grapes of Et-
Táïf, with long berries; they are called عِنَبٌ رَازِقِىٌّ. (
TA.)
b2: And Wine (
K,
TA) made of the grapes so called; (
TA;) as also ↓ رَازِقِيَّةٌ. (
K,
TA.)
A3: And ↓ رَازِقِيَّةٌ [as a
coll. gen. n. of which رَازِقِىٌّ is the
n. un.] White flaxen cloths. (
S,
K.) Lebeed says, describing vessels of wine, لَهَا غَلَلٌ مِنْ رَازِقِىٍّ وَكُرْسُفٍ
بِأَيْمَانِ عُجْمٍ يَنْصُفُونَ المَقَاوِلَا [They have a strainer of white flaxen cloth and of cotton, in the right hands of foreigners that act as servants to the kings]: he means يَخْدُمُونَ الأَقْيَالَ: (
S:) and by غَلَلٌ he means “ a strainer ” (مِصْفَاة, or فِدَام,) on the heads of the أَبَارِيك. (
S in art. غل.) رَازِقِيَّةٌ [erroneously written by Golius and Freytag رَازَقِيَّةٌ]: see the next preceding paragraph, in two places.
مَرْزُوقٌ A man possessed of good fortune, or of good worldly fortune. (
S,
K,
TA.)
b2: أَبُو مَرْزُوقٍ
was the name of A certain he-goat, mentioned in poetry. (
IAar.) مُرْتَزَقٌ: see رِزْقٌ.
المُرْتَزِقَةُ Those who receive [subsistence-money, pay, or] settled periodical allowances of food or the like: (
Mgh, *
Msb, *
TA:) and they are thus called though they be not written down in the register [of the army &c.]. (
Mgh.)