رزم
1 رَزَمَ, said of a camel, (
Lh,
K,) and of a man, &c.; (
Lh,
TA;) or رَزَمَتْ, said of a she-camel; (
S;)
aor. ـُ and رَزِمَ,
inf. n. رُزُومٌ and رُزَامٌ; (
S,
K;) He was unable to rise, (
Lh,
K,
TA,) in consequence of his having fallen down by reason of fatigue and emaciation, (
Lh,
TA,) or in consequence of emaciation (
K,
TA) arising from hunger or disease: (
TA:) or she stood still, or stopped from journeying, in consequence of fatigue and emaciation, and was motionless. (
S,
TA.)
b2: رَزَمَ, (
K,
TA,) said of a man,
inf. n. رَزْمٌ, (
TA,) He died. (
K,
TA.)
b3: رَزَمَ عَلَى قِرْنِهِ He overcame his adversary, and kneeled upon him, (
K,
TA,) and quitted not his place. (
TA.) One says of a lion رَزَمَ عَلَى فِرِيسَتِهِ [He lay upon his breast on his prey, not quitting it]. (
TA.)
b4: اِرْزِمْ بِهِ مَا رَزَمَ Be thou firm, or steadfast, with it as long as it is firm, or steadfast: referring to fortune when it is severe, or rigorous. (
Ham p. 362.)
b5: and رَزَمَ بِالشَّىْءِ He laid hold upon the thing. (
K.)
b6: شَدِيدَةً ↓ رَزَمَ الشِّتَآءُ رَزْمَةً The winter was, or became, intensely cold. (
K, *
TA.) Hence ↓ نَوْءُ المِرْزَمِ [
q. v. infrà]. (
K,
TA.)
b7: رَزَمَتِ الأُمُّ بِهِ The mother brought him forth: (
K:) and so زَرَمَتْ بِهِ. (
TA.)
A2: رَزَمَ الشَّىْءَ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
Msb,
K) and رَزِمَ, (
K,)
inf. n. رَزْمٌ, (
Msb,
TA,) He collected together the thing (
S,
Msb,
K) in a garment, or piece of cloth. (
K. [See 2.])
A3: See also 4.
2 رزّم القَوْمُ, (
K,)
inf. n. تَرْزِيمٌ, (
TA,) The people cast, or laid, themselves down upon the ground, (
K,
TA,) and remained fixed there, (
TA,) not quitting their place. (
K,
TA.)
A2: رزّم الثِّيَابَ, (
S,
Msb,
K,)
inf. n. as above, (
S,
K,) He bound the clothes, or tied them up, (
S,
K,) in رِزَم [or bundles]: (
S:) he made the clothes into رِزَم. (
Msb.) 3 رازم الدَّارَ He remained, stayed, or dwelt, long in the house, or abode. (
K,
TA.)
b2: رازم بَيْنَهُمَا He conjoined them two; (
K;) [as, for instance, two kinds of food, by taking them in immediate succession:] he mixed them. (
TA.) You say, رازمت الإِبِلُ The camels mixed two pastures. (
S,
TA.) And رازمت الإِبِلُ العَامَ The camels pastured upon the حَمْض [or salt, or sour, plants] one time, and خُلَّة [or sweet plants] another time, this year. (
TA.) [In the case of a man,] مُرَازَمَةٌ in eating signifies the making a consecutive, or successive, connexion [between two things]; كَمَا يُرَازِمُ الرَّجُلُ بَيْنَ الجَرَادِ وَالتَّمْرِ [like as when the man makes a consecutive, or successive, connexion between the eating of locusts and that of dates; or makes locusts and dates consecutive, or successive]: (
S,
TA:) or مُرَازَمَةٌ in relation to food signifies the making an interchange, by eating one day flesh-meat, and one day honey, (
K,
TA,) and one day dates, (
TA,) and one day [drinking] milk, (
K,
TA,) and one day [eating] bread without any seasoning or condiment, (
TA,) and the like; not keeping continually, or constantly, to one thing: (
K,
TA:) or the intermixing the [acts of] eating with thanks, and the mouthfuls with praise; (
IAar,
K,
TA;) by saying, between the mouthfuls, Praise be to God: (
IAar,
TA:) or the mentioning God between every two mouthfuls: (
Th,
TA:) or the eating the soft and the dry or tough [alternately], and the sweet and the sour, and the unseasoned, or disagreeable in taste, and the seasoned: agreeably with all of these interpretations is explained the saying of 'Omar, إِذَا
أَكَلْتُمْ فَرَازمُوا: (
K,
TA:) as though he said, [When ye eat,] eat what is easy and agreeable to swallow with what is unseasoned, or disagreeable in taste: (
TA:) or mix ye, in your eating, what is soft with what is rough, or harsh, or coarse: (
IAth,
TA:) or make ye praise to follow [your eating]. (
S.)
b3: مُرَازَمَةُ السُّوقِ means The purchasing in the market less than what will make up the full quantity of the loads. (
K.) 4 ارزمت She (a camel) uttered a cry such as is termed رَزَمَة [
q. v.] when loving, or affecting, her young one: (
S:) or she (a camel) uttered a cry of yearning towards her young one: (
K:) and in like manner, ارزمت عَلَى وَلَدِهَا is said of a ewe, or she-goat: but sometimes إِرْزَامٌ means the uttering of a cry, or sound, absolutely: and ارزمت said of a she-camel occurs in a
trad. as meaning she uttered a cry. (
TA.) One says, لَا أَفْعَلُ ذَاكَ مَا
أَرْزَمَتْ أُمُّ حَائِلٍ [I will not do that as long as a mother of a female young camel utters her gentle yearning cry]: (
S,
K: *) a
prov. (
K.) and hence, i. e. from ارزمت said of a she-camel, (
TA,) ارزم is also said of thunder, (
S,
K,) meaning (
tropical:) It made a vehement sound, or noise: (
K,
TA:) or it made a sound, or noise, (
S,
K,) not vehement. (
K.) [And it seems that ↓ رَزِمَتْ and رَزِمَ signify the same as ارزمت and ارزم said of a she-camel and of thunder: for] the
inf. n. رَزَمٌ, used in relation to a camel and to thunder, signify The making a sound or noise. (
KL.) ارزمت is also said of a cooking-pot, meaning (assumed
tropical:) It made a noise by its boiling. (
Ham p. 663.) And you say, ارزمت الرِّيحُ فِى الجَوْفِ (assumed
tropical:) The wind made a sound [in the belly]. (
K.) رَزِمٌ Rain accompanied by incessant thunder: a possessive
epithet. (
Lh,
TA.) رُزَمٌ Firm, or steadfast, standing upon the ground: (
S,
K:) and ↓ مُرْزِمٌ and ↓ رَازِمٌ signify [the same; or] firm, or steadfast, upon the ground: and the
pl. of the last is رُزَّامٌ, occurring in a verse cited
voce رِزَامٌ,
q. v. (
TA.)
b2: Also The lion; and so ↓ مُرْزِمٌ; (
K,
TA;) because he lies upon his breast on his prey, not quitting it: (
TA:) or رُزَمٌ (
Ham p. 362) and ↓ رَزَامٌ (
TA, and
Ham ibid., [but in the latter without any
syll. signs,]) like سَحَابٌ, and ↓ رَزَامَةٌ like سَحَابَةٌ, [which is of a form denoting intensiveness of signification,] (
TA,) are epithets applied to a lion, meaning that lies upon his breast on his prey, (
Ham,
TA,) and growls. (
Ham.)
Accord. to
J, it is applied in a verse of
Sáïdeh Ibn-Ju-eiyeh to an elephant: but
accord. to
IB, and the
Expos. of
Skr, it is there applied to a lion, as meaning That has remained firm, or steadfast, in his place. (
TA.) رَزْمَةٌ: see 1:
b2: and see also the next paragraph, in two places.
b3: أَكَلَ الرَّزْمَةٌ He ate the وَجْبَة [or meal that sufficed for a day and a night, or for four and twenty hours]. (
K.) رِزْمَةٌ A quantity remaining in a [receptacle of the kind called] جُلَّة, [a meaning said in the
TA, in art. ردم, to be erroneously assigned in the
K, in that art, to رِدْمَةٌ,] of dates, amounting to half thereof, or a third, or thereabout: (
TA:) or,
accord. to
Sh, the third part, or fourth part, of a [sack such as is called] غِرَارَة, (
Mgh,
TA,) or thereabout, (
Mgh,) of dates or flour: or,
accord. to Zeyd Ibn-Kuthweh, like قَوْسٌ, signifying the quantity of the fourth part of the جُلَّة, of dates: (
TA:) or,
accord. to the Tekmileh, [the
pl.]
رِزَمٌ signifies the [sacks called] غَرَائِر, in which is wheat: and hence the رِزَم of clothes [explained in what here follows. (
Mgh.)
b2: A كَارَة [or bundle, put in one piece of cloth and tied up,] of clothes; (
S,
Msb,
TA;) what are tied up in one piece of cloth, (
K,
TA,) of clothes: (
TA:) or clothes, and other things, put together [in a bundle]; as also ↓ رَزْمَةٌ: (
Mgh:)
IAmb explains it as meaning the thing in which are sorts (ضُرَوب) and mixtures of clothes: and hence the author of the
K has taken a meaning assigned by him to رِزْمَةٌ, which, he says, is also written ↓ رَزْمَةٌ, namely, ضَرْبٌ شَدِيدٌ [a vehement beating], altering and substituting: (
TA:) the
pl. of رِزْمَةٌ is رِزَمٌ. (
S,
Msb.) رَزَمَةٌ A cry, or sound, (
Az,
S,
K,
TA,) a sort of yearning cry, (
TA,) of a she-camel, when loving, or affecting, her young one, uttered from her throat, or fauces, (
Az,
S,
K,
TA,) without opening her mouth, not as loud as that which is termed حَنِينٌ. (
Az,
S,
TA.) It is said in a
prov., رَزَمَةٌ وَلَا دِرَّةٌ [A gentle yearning cry of a she-camel, and no flow of milk]: (
S:) or لَا خَيْرَ فِى رَزَمَةٍ
لَا دِرَّةَ فِيهَا [There is no good in a gentle yearning cry of a she-camel with which is no flow of milk]: (
K:) applied to him who promises and does not fulfil: (
S,
K:) or to him who causes to wish and does not act: (
A,
TA:) or to him who makes a show of love, or affection, without proving it to be true or without;t its being accompanied by any gift. (
M,
TA.)
b2: Also The cry of a boy, or child. (
K,
TA: but not in the
CK.)
b3: And,
accord. to
IAar, A vehement cry or sound. (
TA.)
b4: And The cries of beasts of prey. (
S,
TA.) A poet says, لِلسِّبَاعِ حَوْلَهُ رَزَمَهْ تَرَكُوا عَمْرَانَ مُنْجَدِلاً
[They left 'Amrán prostrate upon the ground; there being cries of the beasts of prey around him]. (
IB,
TA.) رَزَامٌ: see رُزَمٌ.
رِزَامٌ A man strong and stubborn. (
K.) رُزَامٌ, [a mistranscription,
app. for ↓ رَزَّامٌ, for it must be with teshdeed to the ز, as is shown by an
ex. in a copy of the
S, consisting of two verses, of which the former here follows,] as an
epithet applied to a man, means Stubborn, behaving with forced hardness or hardiness: it occurs,
accord. as some relate it, in the saying of a rájiz, [so in the
S and
TA, but correctly, a poet using the sixth species of the metre termed السَّرِيع,] which others relate thus: ↓ أَيَا بَنِى عَبْدِ مَنَافِ الرُّزَّامْ
أَنْتُمْ حُمَاةٌ وَأَبُوكُمُ حَامٌ [O sons of 'Abd-Menáf, the firm, or steadfast, upon the ground, (
accord. to this reading; but
accord. to the reading that seems to be رَزَّامْ, the stubborn, &c., as a
sing., referring to 'AbdMenáf himself;) ye are defenders, and your father was a defender, حَامْ being for حَامٍ]: رُزَّام being
pl. of رَازِمٌ. (So in one of my two copies of the
S: in the other copy omitted.) رَزِيمٌ A roaring, or growling: a poet says, لِأُسُوِدهِنَّ عَلَى الطَّرِيقِ رَزِيمُ [There is, or was, a roaring, or growling, of their lions on the road]. (
S.) رَزَامَةٌ: see رُزَمٌ.
الرِّزَامِيَّةُ A sect who said that the office of Imám, after 'Alee, belonged to Mohammad Ibn-El-Hanafeeyeh, and then to his son 'Abd-Allah, and who accounted lawful those things that are [esteemed by the orthodox] forbidden: (
KT:) or a sect of the extravagant zealots of the class of innovators, of the schismatics, or followers of 'Alee, who say that the office of Imám belonged to Aboo-Muslim El-Khurásánee, after El-Man- soor, and some of whom arrogated to themselves divinity, one of them being El-Mukanna', who made the moon to appear to them in Nakhshab, and of whose persuasion there is in this day a party in
Má-wará-en-Nahr. (
TA.) رَزَّامٌ: see رِزَامٌ.
b2: [الرَّزَّامُ, as an
epithet applied to the lion, The roaring. (Freytag, from the “ Deewán el-Hudhaleeyeen. ”)]
رَازِمٌ A camel remaining fixed upon the ground, (
S,
TA,) unable to rise, (
Lh,
S,
K,
TA,) in consequence of his having fallen down by reason of fatigue and emaciation, (
Lh,
TA,) or in consequence of emaciation (
S,
K,
TA) arising from hunger or disease: (
TA:) and in like manner applied to a man, &c.: (
Lh,
TA:) and also, [without ة,] applied to a she-camel, meaning standing still, or stopping from journeying, in consequence of fatigue and emaciation, and motionless: (
S:)
pl. رَزْمَى and رِزَامٌ, [
accord. to Freytag رُزَمٌ,] applied to camels. (
TA.)
b2: See also مَرْزِمٌ.
b3: Also, applied to winter, Cold. (
TA.) مُرْزِمٌ A prey. (Freytag, from the “ Deewán el-Hudhaleeyeen. ”)]
مُرْزِمٌ: see رُزَمٌ, in two places.
المِرْزَمُ is a name of The right star [
app. γ, i. e. Bellatrix,] in the left arm of الجَبَّار [or Orion]. (
Kzw. [Golius says, as on the authority of
Kzw, that it is “ a star in the right shoulder of Orion: ”
but
Kzw says that this star (which is a of Orion) is called مَنْكِبُ الجَوْزَآءِ and يَدُ الجَوْزَآءِ; and then he mentions that in the left arm, as being called المرزم: whence it seems that Golius was misled by the omission of some words in a copy of the work of
Kzw.]) And المِرْزَمَانِ, (
S,
K,) also called مِرْزَمَا الشِّعْرَيَيْنِ, (
S,) is the name of Two stars [of which one is commonly known as
B of Canis Major, and the other is
app. B of Canis Minor, though Golius says, on the authority of Ulugh Beg, that the former is in the right hind leg of Canis Major,] with the شِعْرَيَانِ [by which latter appellation are meant Sirius and Procyon], (
K,) or one of which is in [or by] الشِّعْرَى [commonly so called, i. e. Sirius,] and the other is in الذِّرَاع [by which is meant الذِّرَاع المَقْبُوضَة, i. e. the asterism consisting of a and
B of Canis Minor]; (
S;) or one of them is الذراع المقبوضة [mentioned above and the other is الشِّعْرَى (
q. v.) commonly so called]: thus says Ibn-Kunáseh: both are of the stars of rain: and sometimes the
sing. appellation (المِرْزَمُ) is used [
app. as applied to Sirius, or to Bellatrix, or perhaps to
B of Canis Minor]. (
TA.) نَوْءُ المِرْزَمِ [means The auroral setting of some one of the stars above mentioned; for it] is so termed because of its intense cold. (
TA. See 1.) السَّمَاكُ المِرْزَمُ is another name for السِّمَاكُ الرَّامِحُ [The star Arcturus]. (
Az and
TA in art. رمح. [This star neither sets nor rises aurorally in the cold season, nor is it one of the Mansions of the Moon; but it rises aurorally during “ the first of the rains,” the autumnal rain, called الوَسْمِىّ.])
b2: أُمُّ مِرْزَمٍ (
tropical:) The north wind: (
S,
K,
TA:) or the cold north wind: (
Skr, on a verse of Sakhr-el-Gheí:) from رَزَامَةُ النَّاقَةِ meaning “ the [gentle] yearning cry of the she-camel: ” (
TA:) or it signifies, (
ISd,
TA,) or signifies also, (
K,) the wind: (
ISd,
K,
TA:) thus
expl. by
ISd without any restriction. (
TA.) مُرَزِّمٌ That has cast, or laid, himself upon the around, and remained fixed, or motionless: or having [or making or uttering] a sound, or cry: and applied to an army, or a military force, agreeably with one or the other of these explanations. (
Skr, on a verse of Abu-l-Muthellem.) تَرَكْتُهُ بِالمُرْتَزَمِ [I left him in the place where one cleaves to the ground; or] I made him to cleave to the ground. (
K.)