رمد
1 رَمَدُوا, (
Sh,
T,
M,
A,
L,) [
aor.,
app., رَمِدَ,]
inf. n. رَمْدٌ; (
M,
L;) and ↓ ارمدوا; (
Sh,
T,
M,
L;) for which A 'Obeyd erroneously says رَمِدُوا, with kesr to the م; and ↓ ارمدُوا, with teshdeed to the د; (
T,
L;) They (a people, or party,) perished: (
Sh,
T,
M,
A,
L:) or became like رَمَاد [or ashes]: (
A:) and رَمَدَ عَيْشُهُمْ, (
L,) or ↓ ارمد عيشهم, (
TA,) has the former meaning. (
L,
TA.) And رَمَدَ [so in the
T and
L and
TA, not رَمُدَ,]
aor. ـُ
inf. n. رُمُودَةٌ, It (a garment, En-Nadr,
T, or a thing,
TA) perished by becoming old and wornout, and had no goodness and lastingness. (En-Nadr,
T,
L,
TA.)
b2: رَمَدَتِ الغَنَمُ, (
S,
M,
K,)
aor. ـِ (
S,
K,)
inf. n. رَمْدٌ, (
S,) The sheep, or goats, perished by reason of cold, or of hoar-frost or rime. (
S,
M,
K.)
A2: رَمَدَ, (
Az,
ISk,
T,
S,
Nh,
Msb,)
aor. ـُ (
Az,
T,) or ـِ (
Msb,) or both, (
ISk,
S,)
inf. n. رَمْدٌ; (
Az,
ISk,
T,
S,
Msb;) or ↓ رمّد; (
M,
TT;) and ↓ ارمد; (
M,
Nh,
L;) He, (God,
M,
TA, or a man,
Msb,) or it, (a company of men,
ISk,
S,) destroyed (
Az,
ISk,
T,
S,
Msb) a person or thing, (
L,
Msb,) or people: (
Az,
ISk,
T,
S,
M:) or destroyed, and rendered like ashes. (
Nh.)
A3: رَمِدَ, (
S,
M,
L,
K)
aor. ـَ (
S,
L,)
inf. n. رَمَدٌ; (
S,
M,
L;) and ↓ أُرْمِدَ, or ↓ اِرْمَدَّ; (
accord. to different copies of the
K;) He (a man,
S) was, or became, affected with pain and swelling of the eye; (
M;) with inflammation thereof; or with ophthalmia;
syn. هَاجَتْ عَيْنُهُ. (
S,
L,
K. *) And رَمِدَتْ عَيْنُهُ, (
T,
A,
L,
Msb,)
aor. ـَ (
L,
Msb,)
inf. n. رَمَدٌ; (
T,
A,
L,
Msb,
K;) and ↓ أَرْمِدَتْ; (
T,
Msb;) or ↓ اِرْمَدَّتْ, (
TA,)
inf. n. اِرْمِدَادٌ; (
K,
TA;) His eye was, or became, painful and swollen, inflamed, or affected with ophthalmia;
syn. هَاجَتْ. (
L,
K, *
TA.) 2 رمّدهُ, (
M,
A,)
inf. n. تَرْمِيدٌ, (
S,) He put ashes into it, (
M, *
A,) or upon it; (
M;) namely, roast meat: (
M, A:) or he put it (a thing) into ashes. (
S.) It is said in a
prov., شَوَى أَخُوكَ حَتَّى
إِذَا أَنْضَجَ رَمَّدَ [Thy brother roasted, until, when he had thoroughly cooked the meat, he put ashes into it, or put it into the ashes]: (
T,
S,
M, A:) meaning (
tropical:) Thy brother did a good deed and then marred it: (
A:) [i. e.] it is applied to him who mars, or corrupts, that which he has put into a good, or right, state: (
T:) or to him who does a kind act, and then mars it by reproach, or cuts it short. (
IAth.)
b2: Also He put it (namely, flesh-meat to be roasted,) into live coals. (
M.)
b3: See also 1.
A2: رَمَّدَتْ, (
Az,
T,
S,
M,
K,)
inf. n. تَرْمِيدٌ; (
S) and ↓ ارمدت; (
S,
K;) said of a ewe, or she-goat, (
Az,
T,
S,
M,) and of a she-camel, (
S,
M,
K,) and of a cow, (
S,) She secreted milk in her udder a little before her bringing forth;
syn. أَضْرَعَتْ: (
S,
K:) or she showed herself to be pregnant, and became large in her udder; as also أَضْرَعَتْ: (
Az,
T:) or she secreted a little milk at the time of bringing forth: (
T:) or she showed herself to be pregnant, and became large in her belly and swollen in her udder and her vulva: or she secreted somewhat [of milk] at the time of bringing forth, or a little before it: the
epithet applied to her in this case is ↓ مُرَمِّدٌ [without ة]. (
M.) [See also رَبَّدَتْ.] One says, رَمَّدَتِ الضَّأْنُ فَرَبِّقْ رَبِّقْ [The ewes have secreted milk in their udders, &c.]: (I Aar,
T,
S:) therefore prepare thou the أَرْبَاق: prepare thou the ارباق: [i. e., the loops into which their heads are to be inserted:] for the ewes secrete milk in their udders only عَلَى رَأْسِ الوَلَدِ [i. e. at the time of bringing forth, or when about to produce the young]. (
S.) And [in like manner,] رَمَّدَتِ المِعْزَى فَرَنِّقْ رَنِّق. (
IAar,
T. [See also arts. رمق and رنق.]) 4 ارمد, as an
intrans. v.: see 1, first sentence, in two places.
b2: Also, (
S,
K,)
inf. n. إِرْمَادٌ, said of a man, (
S,) He was, or became, poor, needy, or indigent. (
S,
K.) And ارمد القَوْمُ The people were, or became, afflicted with drought, barrenness, or dearth, (
A,
K,
TA,) and their cattle perished (
K,
TA) in consequence thereof. (
TA.)
A2: See also 1, last two sentences.
A3: And see 2.
A4: As a
trans. v.: see 1, in the middle of the paragraph.
A5: ارمد عَيْنَهُ He, (God,
S,
M,
L,
K,) and it, (weeping,
A,
TA,) caused his eye to become painful and swollen, inflamed, or affected with ophthalmia. (
S,
M,
L,
K,
TA.) 9 ارمدّوا: see 1, first sentence.
b2: ارمدّ, said of a man's face,
i. q. اربدّ [as meaning It became like the colour of رَمَاد or ashes; or it became altered by reason of anger]. (
A,
TA.)
A2: See also 1, last two sentences.
A3: Also,
inf. n. اِرْمِدَادٌ, said of a camel,
accord. to
AA, He ran vehemently; and so ارقدّ: or,
accord. to
As, both signify he went at random, heedlessly, headlong, or in a headlong course; and quickly: (
T:) or he went quickly, or a quick pace;
accord. to some, specially said of the ostrich: (
M,
L:) or he ran in the manner of the رُمْد [meaning ostriches]. (A.
Q. Q. 4 اِرْمِئْدَادٌ [
inf. n. of اِرْمَأَدَّ] The going, or acting, vigorously, or with energy. (
M,
TA.) رَمْدٌ: see رَمَادَةٌ.
رَمِدٌ, applied to water, Turbid: (
T:) or altered for the worse in taste and colour, though still drinkable; (Es-Sijistánee,
S,
A,
K;) as also ↓ مُرْمِدٌ. (
Lh,
L.)
b2: And, applied to a garment, or piece of cloth, Faded;
syn. فَاسخٌ; as also ↓ أَرْمَدُ [
q. v.]. (
A,
TA.)
A2: Also, (
S,
L.
Msb,
K,) and ↓ أَرْمَدُ, (
S,
M,
A,
L,
Msb,
K,) and ↓ مُرْمَدٌ, or ↓ مُرْمَدٌّ, (
accord. to different copies of the
K,) A man affected with pain and swelling of the eye; with inflammation thereof; or with ophthalmia: (
S,
M,
A, *
L,
Msb, *
K:)
fem. of the first رَمدَةٌ, (
Msb,) and of the second ↓ رَمْدَآءُ, (
M,
Msb,) [and
pl. of the second ↓ رُمْدٌ.] and عَيْنٌ رَمِدَةٌ (
S,
M,
L) and ↓ رَمْدَآءُ (
M,
A,
L) An eye painful and swollen, inflamed, or affected with ophthalmia: (
S,
M,
A, *
L:)
pl. of the latter ↓ عُيُونٌ رُمْدٌ. (
A.) رُمْدَةٌ Ash-colour; the colour of رَمَاد; as also رُبْدَةٌ: (A in art. ربد:) a colour like وُرْقَةٌ, inclining to blackness; and so رُبْدَةٌ: (
T in that art.:) a colour inclining to that of dust. (
M.) مَا تَرَكُوا إِلَّا رِمْدَةَ حَتَّانَ, or حَتَّانٍ, (as in different copies of the
K,) a phrase
expl. in art. حت.
رَمَادٌ رِمْدِدٌ (
S,
M,
K) and رِمْدَدٌ, (
K,) which latter is abnormal, (
TA,) or رَمْدَدٌ, (so
accord. to a copy of the
T,) and ↓ رِمْدِيدٌ and ↓ أَرْمَدُ, (
M,
K,) Ashes perishing, or coming to nought: (
S,
K:) or much in quantity, and very fine or minute: (
M,
K:) or reduced to the finest, or most minute, state: (
T,
TA:) or رِمْدِدٌ signifies burnt to the utmost degree, and reduced to the finest, or most minute, state. (
IAth,
TA.) رِمْدِدَآءُ: see رَمَادٌ.
رِمْدِيدٌ: see رِمْدِدٌ.
رَمَادٌ Ashes; i. e. charcoal reduced to particles
T,
M) by being burnt; (
T;) burnt coals that have become mixed with dust, and extinguished, and reduced to particles: (
M:) and ↓ رِمْدِدَآءُ signifies the same; (
S,
M,
K;) as also ↓ أَرْمِدَآءُ, like أَرْبِعَآءُ, (so in some copies of the
K, and in a copy of the
S,) or ↓ أَرْمَدَآءُ, like أَرْبَعَآءُ, (so in other copies of the
K,) or ↓ إِرْمِدآءُ; (so in two copies of the
S, there said to be like إِرْبِعَآءُ, and so in the
M;) as some say; or ↓ أَرْمِدَآءُ is a
pl. of رَمَادٌ, as is also أَرْمدَةٌ; and ↓ إِرْمِدَآءُ, which is mentioned on the authority of
Kr, and which is [said to be] the only word of its measure, [though إِرْبِعَآءُ also is mentioned by
IHsh,] is a
quasi-pl. n.: (
M:) [رَمَادٌ is a
coll. gen. n.;] and ↓ رَمَادَةٌ [is its
n. un., and as such] signifies a portion thereof. (
M.) [Hence] one says, فُلَانٌ كَثِيرُ رَمَادُ القِدْرِ [
lit. Such a one has many ashes of the cooking-pot]; meaning (assumed
tropical:) such a one is very hospitable; has many guests: (
Mgh in art. عرض:) [and so هُوَ كَثِيرُ الرَّمَادِ:] and هُوَ عَظِيمُ الرَّمَادِ (assumed
tropical:) he has many guests: because the ashes become much in quantity in consequence of cooking. (
L, from a
trad.) And سُفِىَ الرَّمَادُ فِى وَجْهِهِ [
lit. Ashes were blown and scattered in his face]; meaning (
tropical:) his face became altered. (
A,
TA.)
b2: [مَآءُ الرَّمَادِ is a term applied in the present day to Lixivium, or lye; i. e. water infused with wood-ashes.]
رَمَادَةٌ Perdition, destruction, or a state of destruction; (
S,
Msb;) as also ↓ رَمْدٌ (
T,
S.) Hence, (
S Msb,) عَامُ الرَّمَادَةِ The year of perdition or destruction, (
S,
Msb.
K,) or of drought, (
A,) in the days of 'Omar, (
S,
Msb,
K,) the seventeenth or eighteenth year of the Flight, (
TA,) in which men perished (
S,
M,
Msb,
K) in great numbers, (
M,) and cattle also, (
S,
K,) in consequence of drought (
S,
Msb) long con-tinuing, (
S,) wherefore it was thus called, (
S,
M,) because the earth became like ashes by reason of the drought; (
Msb;) or, as some say, because the drought continued so as to render the earth and the trees like the colour of ashes: but the first reason assigned above, for its being thus called, is preferable. (
M.)
b2: See also رَمَادٌ.
رَمَادِىٌّ A sort of grapes, of Et-
Táif, of a dusty black colour. (
M.) رَامِدٌ [Perishing: or becoming like رَمَاد, or ashes: or] perishing by becoming old and wornout, and having no goodness and lastingness. (En-Nadr,
T,
L,
TA.) أَرْمَدُ Of the colour of رَمَاد [or ashes]; (
S,
M,
K;) [ash-coloured; ashy;] of a dusty colour in which is a duskiness, or dinginess: (
S:) [
fem. رَمْدَآءُ: and
pl. رُمْدٌ.] Hence رَمْدَآءُ applied to A female ostrich: (
S,
K:) [and رُمْدٌ applied to ostriches: (see 9, last sentence:)] and hence also رُمْدٌ applied to gnats (
T,
S,
A,
L,
K) of a certain species: (
T:) and you say نَعَامَةٌ رَمْدَآءُ (
M, A) i. e. [an ostrich or a female ostrich,] of an obscure black hue, like the colour of ashes: (
M:) and ظَلِيمٌ أَرْمَدُ [a male ostrich of such a colour]: (
M:) and نَعَامٌ رُمْدٌ [ostriches of such a colour]: (
A:) and ثِيَابٌ رُمْدٌ garments, or pieces of cloth, of a dusty colour in which is a duskiness, or dinginess; from رَمَادٌ. (
T.)
Lh asserts that the م in this word is a substitute for ب. (
M,
L. [See أَرْبَدُ.])
b2: See also رَمِدٌ, in six places.
b3: And see رِمْدِدٌ.
أَرْمَدَآءُ and أَرْمِدَآءُ and إِرْمِدَآءُ: see رَمَادٌ, in five places.
مُرْمَدٌ: see رَمِدٌ.
مُرْمِدٌ A she-camel, (
Ks,
T,
TA,) and a cow, and a ewe, or she-goat, (
TA,) secreting milk in her udder a little before her bringing forth; (
Ks,
T,
TA;) as also مُرِدٌّ: (
Ks,
T:) or both signify a she-camel having her udder shining, and infused with milk. (
Ks,
L in art. رد.) [See also مُرَمِّدٌ, in the second paragraph of this art.]
b2: See also رَمِدٌ.
مُرْمَدٌّ: see رَمِدٌ.
مُرَمَّدٌ Flesh-meat roasted in live coals. (
T,
S. *) مُرَمِّدٌ: see 2.
مُرْمَئِدٌّ Going, or acting, vigorously, or with energy: (
K, *
TA:) الجَارِى, in the explanation given in the
K, is a mistake for الجَادُّ. (
TA. [See
Q. Q. 4.])