رقل
1 رَقڤلَ see the next paragraph.
4 ارقلت, said of a palm-tree (نَخْلَة),
inf. n. إِرْقَالٌ, It became such as is termed رَقْلَة [
q. v.]. (
Msb.)
b2: ارقل, (
S,
K,) said of a he-camel, (
S,) or ارقلت, said of a she-camel, (
JK,
Msb,
TA,)
inf. n. as above, (
JK,
S,
Msb,) He, or she, went quickly; (
JK,
K;) went a sort of quick pace; (
Msb;) went a sort of pace of the kind termed خَبَب [
q. v.]: (
S,
TA:) or went a sort of run exceeding that termed خَبَب: (
TA:) and ↓ رَقَلَتْ signifies the same as ارقلت. (
JK.) ارقل is also said of a man, (
S,
K,) meaning (assumed
tropical:) He went quickly. (
TA.) And you say, ارقلوا فِى الحَرْبِ, (
TA,) or إِلَى الحَرْبِ, (
JK,) (
tropical:) They went quickly in, or to, war, or battle. (
JK,
TA.) And فُلَانٌ يُرْقِلُ فِى الأُمُورِ (assumed
tropical:) [Such a one is quick in affairs]. (
TA.) And أَرْقَلَتْ إِلَيْهِ is metaphorically said, by Aboo-Heiyeh En-Numeyree, of spears [as meaning (
tropical:) They had been quickly directed towards him]. (
TA.)
A2: Accord. to
Lth and the
K, ارقل also signifies He traversed, or crossed, a desert: and
Lth cites the following verse of El-'Ajjáj [as his authority for this explanation]: لَاهُمَّ رَبِّ البَيْتِ وَالمُشَرَّقِ وَالمُرْقِلَاتِ كُلَّ سُهْبٍ سَمْلَقِ but
Az says that this is a mistake of
Lth; that كُلَّ is here an adv.
n.; and that the meaning is, [O God, by the Lord of the House (of Mekkeh) and of the Musharrak (the mosque of El-Kheyf) and] by the Lord of the swift she-camels in every even plain: and
ISd also has notified the same. (
TA.) رَقْلٌ: see the next paragraph, in two places.
رَقْلَةٌ A tall palm-tree: (
S,
Msb:) or a palmtree exceeding the reach of the hand; (
K, *
TA;) above such as is termed جَبَّارَة: or this latter word,
accord. to
As, has this meaning; and the former word, a palm-tree higher than such as [just] exceeds the reach of the hand: (
TA:) or a palmtree of which the trunk has become such as that one may reach [the fruit] from [the top of] it: (
JK:)
pl. رِقَالٌ (
JK,
S,
Msb,
K) and رَقَلَاتٌ (
Msb) and ↓ رَقْلٌ, (
K,) or [rather] of this last it is a
n. un. (
Msb.) Hence the
prov., وَمَا يُدْرِيكَ بِالدَّخْلِ ↓تَرَى الفِتْيَانَ كَالرَّقْلِ [Thou seest the youths, or young men, like tall palm-trees, &c.; but what will acquaint thee with the vice, &c., that is, or may be, in them?]. (
TA. [See also another reading of this verse
voce دَخْلٌ.]) [And رَوَاقِلُ,
pl. of ↓ رَاقِلٌ, as used by a Hudhalee poet, applied to the trunks of palmtrees, signifies Tall. (“ Abulfedæ Annales,”
vol. i. page 494.)]
رَاقِلٌ;
pl. رَوَاقِلُ: see what next precedes.
رَاقُولٌ A rope by means of which palm-trees are ascended; (
S,
TA;) so in one of the dials.; (
TA;)
i. q. حَابُولٌ [
q. v.] (
S,
K) and كَرٌّ. (
S.) مُرْقِلٌ (
S,
K) and مُرْقِلَةٌ (
ISd,
K) and ↓ مِرْقَالٌ (
S,
K) applied to a she-camel, (
S,
ISd,
K,) That goes quickly: (
K:) or that goes in the manner termed إِرْقَال much, or often: (
S,
TA:) and مَرَاقِيلُ [as
pl. of the last] is applied [in like manner] to she-camels. (
TA.) [Hence,] فِى الأُمُورِ ↓ فُلَانٌ مِرْقَالٌ [Such a one is quick in affairs]. (
TA.) مِرْقَالٌ;
pl. مَرَاقِيلُ: see the next preceding paragraph, in two places.